1Huan, Israel suante a paizel ua, Jeriko zawn Jordan gal a Moab phai khawng ah giahbuk a sat uh.
1And the children of Israel set forward, and pitched in the plains of Moab on this side Jordan by Jericho.
2Huan, Zippor tapa Balak in Israel mite'n Amorte a bawldan tengteng uh a thei a.
2And Balak the son of Zippor saw all that Israel had done to the Amorites.
3Huan, Moabte'n mite a kihta mahmah ua, a tam ngal ua: Israel suante ziak in Moabte a lungkham uh.
3And Moab was sore afraid of the people, because they were many: and Moab was distressed because of the children of Israel.
4Huchi in Moabte upate kiang ah, Hiai mipite'n bawng in loupa a nekhin bang in I kim ua mi tengteng a nekhin sin uh, a chi ua. Huchih lai in Zippor tapa Balak bel Moab kumpipa ahi.
4And Moab said unto the elders of Midian, Now shall this company lick up all that are round about us, as the ox licketh up the grass of the field. And Balak the son of Zippor was king of the Moabites at that time.
5Huaiziak in, Beor tapa Balaam, Pethor a om kiang ah mi a sawl a, huai bel a mite suante gam a lui kiang a om ahi a, amah va sam a, Ngai in, Aigupta gam a kipan a hong paikhia mipi a om ua: ngai in, lei tengteng a tuam dim ua, ka kiang chin ah a om uh:
5He sent messengers therefore unto Balaam the son of Beor to Pethor, which is by the river of the land of the children of his people, to call him, saying, Behold, there is a people come out from Egypt: behold, they cover the face of the earth, and they abide over against me:
6Hehpih tak in hong inla, hiai mite hamsiat dih ve; kei a ding in a hat lua ua, ka zoh theih ua ka gam ua kipan a ka delhkhiak theih zenzen khak uleh; na vualzawl peuhmahte vualzawl in a om ua, na hamsiat peuhmahte hamsiat in a om nak uh chih ka thei, chi ding in.
6Come now therefore, I pray thee, curse me this people; for they are too mighty for me: peradventure I shall prevail, that we may smite them, and that I may drive them out of the land: for I wot that he whom thou blessest is blessed, and he whom thou cursest is cursed.
7Huchi in Moab upate leh Midia upate aisan na ding tawi in a pawtkhia ua; Balaam kiang a va tung ua, Balak thukhah a hilh ua.
7And the elders of Moab and the elders of Midian departed with the rewards of divination in their hand; and they came unto Balaam, and spake unto him the words of Balak.
8Huan, aman a kiang uah, Tuzan zaw hiai ah giak unla, TOUPA'N hon hilh bangbang in na kiang ah thu ka hon tun ding, a chi a: huchi in Moab mi liante Balaam kiang ah a giak ta uhi.
8And he said unto them, Lodge here this night, and I will bring you word again, as the LORD shall speak unto me: and the princes of Moab abode with Balaam.
9Huan, Balaam kiang ah Pathian a hong a, Na kiang a mite kuate ahi ua? a chi a.
9And God came unto Balaam, and said, What men are these with thee?
10Huan, Balaam in Pathian kiang ah, Zippor tapa Moab kumpipa Balak in ka kiang ah,
10And Balaam said unto God, Balak the son of Zippor, king of Moab, hath sent unto me, saying,
11Ngai in, Aigupta gam a kipan a hong pai mipite'n lei tengteng a luahdim ua; hong pai inla, hamsia hong lohsak in, ka theih a ka delhkhiak theih zenzen khak leh, chi in mi a hon sawl hi, a chi a.
11Behold, there is a people come out of Egypt, which covereth the face of the earth: come now, curse me them; peradventure I shall be able to overcome them, and drive them out.
12Pathian in Balaam kiang ah, A kiang ua na hoh ding ahi kei. Huai mite na hamsiat ding ahi kei: mi hampha ahi uh, a chi a.
12And God said unto Balaam, Thou shalt not go with them; thou shalt not curse the people: for they are blessed.
13Huchi in Balaam a lak uah a thou a, Balak mi liante kiang ah, Na gam uah painawn ta un: TOUPA'N na kiang ua hoh ding a pawt a phal kei hi, a chi a.
13And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
14Huchi in Moab mi liante a thou ua, Balak kiang ah a hoh ua, Balaam ka kiang ua hong pai a ut kei, a chi ua.
14And the princes of Moab rose up, and they went unto Balak, and said, Balaam refuseth to come with us.
15Huan, Balak in mi lian tamsem, a sang ua thupi zaw a sawl nawn a,
15And Balak sent yet again princes, more, and more honorable than they.
16Huan, Balaam kiang a va tung ua, a kiang ah, Zippor tapa Balak in hichi in a chi ahi, Ka kiang a na hong bangmah in dal kei hen:
16And they came to Balaam, and said to him, Thus saith Balak the son of Zippor, Let nothing, I pray thee, hinder thee from coming unto me:
17Mi thupi tak in ka hon bawl ding a, ka kiang a na gen peuhmah ka hih zel ding: huaiziak in hong pai teitei inla, hiai mite hong hamsiat mahmah mai in, a chi ua.
17For I will promote thee unto very great honor, and I will do whatsoever thou sayest unto me: come therefore, I pray thee, curse me this people.
18Huan, Balaam in Balak mite a dawng a, a kiang uah, Balak in a inn dangka leh dangka-eng a dim in hon pe sin mahleh, a bang mahmah TOUPA ka Pathian thu pel in ka hih theikei.
18And Balaam answered and said unto the servants of Balak, If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of the LORD my God, to do less or more.
19Huaiziak in TOUPA'N ka kiang ah bang chi in ahia a gen nawn sin, tuzan leng hiai lai ah giak peuhmah phot un, a chi a.
19Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
20Huan, zan in Balaam kiang ah Pathian a hong a, a kiang ah, Hiai mite nang hong sam a hong a hih uleh, thou inla, a kiang uah hoh in; hmahleh na kiang a ka gen kia na hih ding ahi, chi a.
20And God came unto Balaam at night, and said unto him, If the men come to call thee, rise up, and go with them; but yet the word which I shall say unto thee, that shalt thou do.
21Huchi in Balaam zing in a thou a, a sabengtung a van a, Moab mi liante kiang ah a hoh ta hi.
21And Balaam rose up in the morning, and saddled his ass, and went with the princes of Moab.
22Huan, a hoh ziak in Pathian a heh mahmah a, huan na lamdal ding in TOUPA angel lampi ah a na ding a. A sabengtung tung a tuang ahi a, a sikhate nih leng a kiang ah a om tei ua.
22And God's anger was kindled because he went: and the angel of the LORD stood in the way for an adversary against him. Now he was riding upon his ass, and his two servants were with him.
23Huan, sabengtung in TOUPA angel, namsau tawi a lampi a ding a mu a; huchi in sabengtung lampi a kipan a pialkhia a, gamlak ah a pai a. Huan, Balaam in sabengtung lampi a kiksak tum in a khen a.
23And the ass saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and the ass turned aside out of the way, and went into the field: and Balaam smote the ass, to turn her into the way.
24Huan TOUPA angel grep huan umna kikal kuak ah a ding a,
24But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
25Huan, sabengtung in TOUPA angel a mu a, umna a va ngai a, Balaam khe umna toh a ngaiden a; huchi in a khen nawn hi.
25And when the ass saw the angel of the LORD, she thrust herself unto the wall, and crushed Balaam's foot against the wall: and he smote her again.
26Huan, TOUPA angel a pam deuh ah a pai a, mun kochik laitak, taklam hiam, veilam hiam a leng pialna omlouhna laitak ah a ding a.
26And the angel of the LORD went further, and stood in a narrow place, where was no way to turn either to the right hand or to the left.
27Huan, sabengtung in TOUPA angel a mu a, Balaam a kualpih ta a; Huchi in Balaam a heh mahmah a, achiang in sabengtung a khen a.
27And when the ass saw the angel of the LORD, she fell down under Balaam: and Balaam's anger was kindled, and he smote the ass with a staff.
28Huchi in TOUPA'N sabengtung a pausak a, Balaam kiang ah, Bang kon chih a ahia? thumvei tak na hon huchi khet? a chi a.
28And the LORD opened the mouth of the ass, and she said unto Balaam, What have I done unto thee, that thou hast smitten me these three times?
29Huan, Balaam in sabengtung kiang ah, No'n simmoh ziak in ahi: namsau houh na tawi hileng, ka hoh hihlum khinta hial ding, a chi a.
29And Balaam said unto the ass, Because thou hast mocked me: I would there were a sword in mine hand, for now would I kill thee.
30Huan, sabengtung in Balaam kiang ah, Tu tan a na tuanna ngitnget na sabengtung ka hi ka hia? hichi bang in ka hon hih ngei ahia? a chi a. Aman bel, Hih ngeilou e, a chi a.
30And the ass said unto Balaam, Am not I thine ass, upon which thou hast ridden ever since I was thine unto this day? was I ever wont to do so unto thee? And he said, Nay.
31Huan, TOUPA'N Balaam mit a vaksak a, huchi in TOUPA angel namsau tawi a lampi a ding a mu ta a, a kun a, mai a lei si in a khupboh a.
31Then the LORD opened the eyes of Balaam, and he saw the angel of the LORD standing in the way, and his sword drawn in his hand: and he bowed down his head, and fell flat on his face.
32Huan, TOUPA angel in a kiang ah, Bang achia hichi bang a na sabengtung thum vei tak khen na hia? Ngai in, na gamtatdan ka mitmuh a siat a hih ziak in hon na lamdal ding a hong pawtkhia ka hi:
32And the angel of the LORD said unto him, Wherefore hast thou smitten thine ass these three times? behold, I went out to withstand thee, because thy way is perverse before me:
33Huan, sabengtung in a hon mu a, ka maa thum vei pial ahi: pial kei ngial leh houh amah hihlum lou in nang ka hon hihlum hial khin ta ding, a chi a.
33And the ass saw me, and turned from me these three times: unless she had turned from me, surely now also I had slain thee, and saved her alive.
34Huan, Balaam in TOUPA angel kiang ah, ka na khial ta ahi: hon na lamdal ding in lampi ah na ding chih lah ka thei ngal kei a, a chi a.
34And Balaam said unto the angel of the LORD, I have sinned; for I knew not that thou stoodest in the way against me: now therefore, if it displease thee, I will get me back again.
35Huan, TOUPA angel in Balaam kiang ah, Hiai mite kiang ah hoh inla; himahleh na kiang a ka thugen ding kia na gen ding ahi, a chi a. Huchi in Balaam Balak mi liante kiang ah a hoh ta hi.
35And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak.
36Huan, Balak in Balaam a hong chih a zak in Arnon lam a a gamgi chiang uah Moab khopi pha in a va dawn a, huai bel gamgi tawpna ahi.
36And when Balak heard that Balaam was come, he went out to meet him unto a city of Moab, which is in the border of Arnon, which is in the utmost coast.
37Huah, Balak in Balaam kiang ah, Phatuamngai tak a nang hong sam ding in mi ka hon sawl ahi kei maw? Bang ding a ka kiang a hong nuam lou na hia? Mi thupi tak in ka hon bawl thei ka hia? a chi a.
37And Balak said unto Balaam, Did I not earnestly send unto thee to call thee? wherefore camest thou not unto me? am I not able indeed to promote thee to honor?
38Huan, Balaam in Balak kiang ah, Ngai in, ka hong hi; bang peuhmah gen theihna mawngmawng ka nei ahia? Pathian in ka kam a thu a koih kia ka gen sin ahi, a chi a.
38And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak.
39Huchi in Balaam Balak kiang ah a hoh ta a, Kiriat-huzot a va tung ua.
39And Balaam went with Balak, and they came unto Kirjathhuzoth.
40Huan, Balak bawng leh belam in a kithoih a, Balaam leh a kiang a mi lian omte a khak a.41 Huan, hichi ahi a, a zingsang in Balak in Balaam a pi a, Baal mun sangte ah a hohtouh pih a, huai a kipan in mipi omna chiangchiang a mu pha hi.
40And Balak offered oxen and sheep, and sent to Balaam, and to the princes that were with him.
4141 Huan, hichi ahi a, a zingsang in Balak in Balaam a pi a, Baal mun sangte ah a hohtouh pih a, huai a kipan in mipi omna chiangchiang a mu pha hi.
41And it came to pass on the morrow, that Balak took Balaam, and brought him up into the high places of Baal, that thence he might see the utmost part of the people.