1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
2As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
7The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
8As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
9As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
10The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
11As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
12Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13Thadahin, Lampi ah humpinelkai a om; humpinelkai kongzing ah a om, a chi.
13The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14Kongkhak a kopja ah a kihei jel bangin, huaibangin thadah a lupna tungah a om.
14As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15Thadahin kuang sungah a khut a thun; huaituh a kam tun nawn dingin a ngap kei hi.
15The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16Thadah amah kideihna ah a piljaw, a san pe thei ding mi sagih sangin.
16The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17Kuapeuh paisuak a, amaha hilou kinakna a kihihbuai, ui a bila man bang ahi.
17He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18Mihai meiekte, thal leh sihna pai bang in;
18As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19Huaibangin mi a inveng khema, Chiamnuih ka hika hia? chi bangin a om hi.
19So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20Sing taksap jiakin mei a mit a: huan huauhatmi om louhna ah, kinakna a bei hi.
20Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21Suangkuangtheite meisum sa a ding bangin leh sing mei a ding bangin: huchibang kinak hat mi kilanna uangsak ahi.
21As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22Huauhatmi thute an limtak bang ahi, huan gilpi sungnungpen ah a tumsuk hi.
22The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23Leibel limlangtuia luan bangin lungtang gilou muk a zolin a nal!
23Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24Mihuathatmiin a muk in a theh dalh a, a lungtang in khemna a pai.
24He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25Kilawmna thu a gen chiang in, amah um ken; a lungtang ah lah kihhuai sagih a om ngala:
25When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26A huatna zekhemna in kituam mahleh, khawmpite maah tangpi muh in a gitlouhna etsak ahi ding hi.
26Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27Kuapeuh khuk tou huaiah a ke ding: huan kuapeuh suang khuk, amah tungah hong kileh ding hi.Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28Lei juau theiin a hihliamsate a mudaha maitangphathat kamin siatna a bawl hi.
28A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.