Paite

Dari

Jeremiah

25

1Judate kumpipa, Jehoiakim, Josia tapa kum linaa Juda mite tengteng tungtanga Jeremia kianga thu hongtung: Huai hun bel Babulon kumpipa Nebukadnezzar kum khatna ahia,
1در سال چهارم سلطنت یَهویاقیم (پسر یوشیا)، پادشاه یهودا که همزمان با اولین سال سلطنت نبوکدنصر، پادشاه بابل بود، پیامی برای عموم مردم یهودا از جانب خداوند به ارمیا رسید.
2Huai thu jawlnei Jeremiain Juda mi tengteng leh Jerusalema om tengtengte kianga a gen ahi.
2ارمیا خطاب به مردم یهودا و اهالی اورشلیم کرده گفت:
3Kum sawmnih leh kum thum sung tak, Judate kumpipa Josia, Amon tapa kum sawm leh kum thumna akipana tu tanin, TOUPA thu a hongtung seka, jing pipia thouin na kiang uah ka gengena, himahleh na ngaikhe kei uh.
3‏«از سال سیزدهم سلطنت یوشیا (پسر آمون) که بیست و سه سال ‏می گذرد، خداوند پیوسته به من سخن گفت و من نیز همیشه آن را ‏برای شما اعلام کرده ام، اما شما هیچگاهی گوش نداده اید.‏
4Huan, TOUPAN na kiang uah a nasemmi jawlneite tengteng a sawla, jing pipia thouin a sawla, himahleh na ngaikhe kei ua, thei dingin na bil uh na doh sam kei uh;
4با وجودیکه خداوند دایم خدمتگاران خود، انبیاء را پیش شما فرستاده است، اما شما هرگز پیام آن ها را نشنیده اید و توجهی به سخنان شان نکرده اید.
5Huai, jawlneiten, mi chih noumau lampi gilou akipan hongkik unla, TOUPAN na kiang ua leh na pate uh kianga nidanglai akipan khantawna dinga nou a honpiak gamah teng un:
5به شما گفتند که از اعمال زشت تان دست بکشید تا در این سرزمینی که خداوند به پدران تان به عنوان ملکیت همیشگی بخشیده است، زندگی کنید.
6Pathian dangte kiangah a na uh sem ding leh amau be ding leh na khut nasep ua ka lung kimlou sak dingin hoh kei un; huchiin, ka honhihna kei ding hi, a chi sek uh.
6به دنبال خدایان بیگانه نروید، آن ها را بندگی و پرستش نکنید و به دست خود آتش خشم خداوند را نیفروزید تا او به شما آسیبی نرساند.
7Himahleh nou dinga hoih lou dinga na khut nasep ua honhehsak dingin na honngaikhe kei ua, TOUPAN a chi.
7اما خداوند می فرماید که شما به حرف من گوش ندادید. شما بخاطر بتهای ساختۀ دست خود آتش خشم مرا برافروختید، بنابراین سزاوار مجازات هستید.
8Huaijiakin sepaihte TOUPAN hichiin a chi: Ka thu na ngaihkhiak louh jiak un, ngaihdih ua,
8خداوند قادر مطلق می فرماید که چون شما از امر او اطاعت نکردید،
9Mal lam nam tengteng ka thukhak dinga, TOUPA thu pawtin a chi. Ka nasempa Babulon kumpipa Nebukadnezzer leng ka thukhak dinga, amaute hiai gam leh a sunga omte leh hiai kima nam om tengteng sual dingin ka honpi dinga; ka hihmang sipsip dinga, lamdangsak ding leh tek khum ding leh segawp nilouh dingin ka bawl ding.
9پس او تمام اقوام شمال را همراه با خدمتگار خود، نبوکدنصر، پادشاه بابل علیه این سرزمین و باشندگان و اقوام اطراف شما می فرستم تا همۀ تان را بکلی نابود کنند. شما را مایۀ تمسخر دیگران می سازم و برای همیشه رسوا می شوید. خداوند فرموده است.
10Huan a kiang ua kipan naumsakna husa leh kipahna husate, mouneipa aw leh mou aw te, buh gawi husa ging leh khawnvak vak te ka la mang ding.
10صدای خوشی و شادمانی برای همیشه خاموش می شود و جشنهای عروسی را دیگر نمی بینید. بخاطر نبودن گندم، آسیاب ها از کار می افتند و تیل برای افروختن چراغ باقی نمی ماند.
11Hiai avekin a se dinga, lamdangsak ahi ding; huan hiai namte Babulon kumpipa na kum sawmsagih a sem ding uh.
11تمام این سرزمین به ویرانه ای تبدیل شده، متروک می گردد. شما و اقوام اطراف تان مدت هفتاد سال پادشاه بابل را خدمت می کنید.
12Huan, kum sawmsagih a man hun chiangin Babulon kumpipa leh huai nam, kaldaite gam, a gitlouhna uh jiakin ka gawt dinga; khantawnin ka segawp sak ding, TOUPA thu pawtin a chi hi.
12پس از ختم هفتاد سال، پادشاه بابل و مردم او را که کلدانیان هستند، بخاطر گناهان شان جزا می دهم و سرزمین شان را به ویرانۀ ابدی تبدیل می کنم. خداوند فرموده است.
13Huai gam tungah ka thu a tung ua ka gen tengteng, Jeremiain nam tengteng tunga a gen, hiai laibu a gelhsa tengteng ka tungsak ding hi.
13تمام آن بلاها را که توسط ارمیا علیه آن ها پیشگوئی کرده بودم و در این کتاب ذکر شده است، بر سر شان می آورم.
14Nam tuamtuam leh kumpipa thupi takten amautein na a kisep un, amau mahmahin leng amau na a hon sepsak sin ngal ua.
14اقوام و پادشاهان بزرگ، آن ها را اسیر می برند و من همۀ شان را مطابق کردار و اعمال شان مجازات می کنم.»
15TOUPA Israelte Pathianin ka kiangah hichiin a chi: Ka khuta hiai hehna uain nou la inla, ka honsawlna ding nam teng dawnsakin.
15خداوند، خدای اسرائیل به من چنین فرمود: «این جام را که از شراب غضب من پُر است، بگیر و به تمام اقوامی که من ترا پیش آن ها می فرستم بده که از آن بنوشند
16A dawn ding ua, a hoi dongdong ding ua, a hai ding ua, a kiang ua ka sawl ding namsau jiakin chiin.
16تا همه گیچ شوند. سپس همگی شان در اثر جنگی که من علیه آن ها برپا می کنم دیوانه می گردند.»
17Huan, TOUPA khuta nou ka laa, TOUPAN honsawlna nam teng ka dawnsaka:
17پس من جام را از دست خداوند گرفتم و به همه اقوامی که خداوند مرا پیش آن ها فرستاد، دادم که از آن بنوشند.
18Huai bel hiaite ahi uhi: Jerusalem leh Juda khopite, huai kumpipate leh heutute, siatgawpna te, lamdangsak te, tek khum ding te, hamsiat te tang dingin, tua a omdan bang uh:
18مردم اورشلیم و شهرهای یهودا را همراه با پادشاهان و بزرگان شان وادار ساختم که از آن جام بنوشند تا آن ها را مورد تمسخر و نفرین قرار داده و ویران و متروک باقی بمانند، چنانکه امروز واقع شده است.
19Aigupta kumpipa Pharo leh a sikhate, a heutute leh a mi tengtengte;
19به فرعون، پادشاه مصر، اهل دربار، تمام مردم او و همچنین بیگانگانی که در مصر زندگی می کردند، از شراب آن جام دادم که بنوشند. پادشاهان کشور عوص و مردم شهرهای فلسطین، اَشقَلُون، غزه، عِقرون و بقیۀ مردم شهر اَشدُود را هم از آن شراب دادم.
20Milak-hel tengteng; Uz gama kumpipa teng; Philistia gama kumpipa tengteng, Askelon leh Gaza leh Ekron leh Ashdoda om sunte kumpipate;
20مردمان ادوم، موآب و عَمون نیز از آن شراب نوشیدند.
21Edom leh Moab leh Amon suante;
21تمام پادشاهان صور و سِیدون، پادشاهان کشورهای سواحل بحر مدیترانه،
22Tura kumpipa tengteng leh Sidon kumpipa tengteng leh tuipi gei kumpipate;
22شهرهای دَدان، تیما، بوز و تمام مردمی که موی شقیقه های خود را می تراشند؛
23Dedan leh Tema leh Buz leh a bak sam uh mette tengteng;
23همۀ پادشاهان عرب، و قبایل مختلف که در بیابان زندگی می کنند،
24Arabia kumpipa tengteng, Gamdaia teng nam kihelte kumpipate tengteng;
24پادشاهان زِمری، عیلام و ماد؛
25Zimri kumpipa tengteng; Elam kumpipa tengteng; Media kumpipa tengteng;
25تمام پادشاهان سمت شمال و دور و نزدیک و همۀ کشورهای جهان یکی پس از دیگری از آن شراب نوشیدند. بعد از همه پادشاه بابل (شیشک) از آن جام نوشید.
26Mal lam kumpipa tengteng, a gamla leh a naia mi a kizom jelin; kumpipan a dawn ding hi.
26بعد خداوند قادر مطلق، خدای اسرائیل به من فرمود: «به آن ها بگو که از این جام غضب من بنوشند تا مست شوند و قی کنند، به زمین بیفتند و دیگر برنخیزند، زیرا من شمشیر دشمن را برای مجازات شان می فرستم.
27Huan, a kiang uah sepaihte TOUPA, Israelte Pathianin hichiin a chi: Dawn unla, kham unla, lau unla, kipuk unla kipuk unla thou nawn kei un, namsau na lak ua ka sawl ding jaikin, chiin.
27اگر آن ها نخواهند که جام را از دست تو بگیرند و بنوشند، آنگاه به آن ها بگو که خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: شما مجبور هستید که بنوشید!
28Huan, na khuta nou pen dawn dinga a lak nop kei uleh hichiin na chi ding: sepaihte TOUPAN hichiin a chi: Na dawn ngeingei ding uh; hiai,
28من می خواهم که مصیبت بزرگی را بالای این شهر که بنام من یاد می شود، بیاورم. آیا خیال می کنید که از مجازات در امان می مانید؟ خیر، مجازات شما حتمی است. من، خداوند قادر مطلق، علیه تمام مردم روی زمین بلای جنگ را نازل می کنم.
29Ka min tam khopi ah thil hoihlou ka hih pana, noute gawt louh hialin na om ding umaw? gawt louhin na om kei ding ua; leia teng tengteng tungah namsau ka kan sin ngala, chih sepaihte TOUPA thu pawt ahi.
29پس تو علیه آن ها پیشگوئی کن و بگو که خداوند از جایگاه مقدس و ملکوتی خود بر قوم برگزیدۀ خود و تمام ساکنین روی زمین فریاد بر می آورد و صدای مهیب و سهمناک او مانند غرش آنهائی است که انگور را در زیر پا می فشارند.
30Huaijiakin a tungah hiaite gen inla, a kiang uah hichiin chiin: TOUPA mun sang akipanin a thum ding, a tenna siangthou akipanin a aw a suah ding, a huang tungah nakpi petmahin a thum ding; grep sukmite bangin a kikou ding, lei luahte tengteng tungah.
30فریاد او تا آخرین نقطۀ زمین بگوش می رسد، زیرا خداوند بر تمام اقوام جهان داوری می کند و شریران با دم شمشیر مجازات می شوند.» این گفتۀ خداوند است.
31Lei tawp phain husa a thang kik dinga, TOUPAN namte a langa, sa tengteng tungah vai a hawm sin, mi thugina lou jaw namsau kiangah a pe ding, TOUPA thu pawtin a chi.
31خداوند قادر مطلق چنین می فرماید: «بلا و مصیبت مانند گِردباد مهیبی اقوام جهان را یکی پس از دیگری گرفتار خود می سازد و تا دورترین نقطۀ زمین پخش می شود!
32Sepaihte TOUPAN hichiin a chi: Ngai in, thil hoihlouin nam chih a honnuai sin hi, huihpi hat mahmah lei mun tawp akipanin a hongkuan sin hi.
32در آن روز اجساد کسانی را که خداوند کشته است سراسر روی زمین را پُر می کنند. کسی برای آن ها ماتم نمی گیرد. آن ها را کسی جمع و دفن نمی کند و مثل پارو بر روی زمین باقی می مانند.
33Huai ni chia TOUPA thatten lei tawp akipanin lei tawp phain a khak ding ua; sun louh leh khop louh leh vui louhin a om ding ua; leitunga eklei lel ahi ding uh.
33ای چوپانان و ای رهبران قوم، گریه کنید و فریاد برآورید و در خاک بغلطید، زیرا روز کشتار و پراگندگی شما فرا رسیده است و مثل ظرف مرغوب می افتید و خُرد می شوید.
34Belamchingmite aw kikou tuaituai unla, kap un, nou belam hon laka makaite aw, kitung buatbuat un, thaha na om ni u leh na dalhjak nite uh a hongtung petmahta hi. Bel deihhuai bangin na puk ding uh.
34راه فرار و پناهگاهی برای تان وجود نمی داشته باشد.
35Belamchingmiten taimangna lampi a neikei ding ua, belam hon laka makaitenleng pelhna lampi a neikei ding uh.
35از غصه و اندوه فریاد می زنید، زیرا خداوند با قهر سهمگین خود چراگاه های شما را ویران کرده
36Belamchingmite kah husa, belam hon laka makaite mau ging toh, TOUPAN a tatna mun uh a suksiat lel jiakin.
36و صلح و آرامش قوم را برهم زده است.خداوند مانند شیری که بیشۀ خود را ترک می کند، شما را ترک کرده و در اثر خشم شدید و شمشیر غضب او سرزمین تان ویران شده است.»
37Huang muanhuaite daihsak sipsipin a omta ua, TOUPA hehna mahmah jiakin.A bukna a pawtsanta, humpinelkai bangin, a gam uh lah a sekhinta ngala, nuaisiahna namsau lauhuai jiak leh, heh mahmahna jiakin.
37خداوند مانند شیری که بیشۀ خود را ترک می کند، شما را ترک کرده و در اثر خشم شدید و شمشیر غضب او سرزمین تان ویران شده است.»
38A bukna a pawtsanta, humpinelkai bangin, a gam uh lah a sekhinta ngala, nuaisiahna namsau lauhuai jiak leh, heh mahmahna jiakin.