1Huan, David in, Jonathan ziak a hehpihna ka suklat theihna ding in Saula inkote lak a mi omlai a om ding uam aw? a chi a.
1Pada suatu hari Daud bertanya, "Masih adakah orang yang hidup dari keluarga Saul? Jika ada, aku ingin berbuat baik kepadanya demi Yonatan."
2Huan, Saula inkote sikha khat a min Zib a om a, David kiang a hoh ding in a sam ua; huan, kumpipa'n a kiang ah, Zib na hi hia? a chi a. Huan, aman, Hi e, kei na sikhapa ka hi, a chi a.
2Keluarga Saul mempunyai budak yang bernama Ziba, dan ia disuruh menghadap Raja Daud. Raja bertanya, "Engkaukah Ziba?" "Ya, Baginda," jawabnya.
3Huan, kumpipan, Pathian hehpihna ka hihlat theihna ding in Saula inkote lak a mi omlai omlou uhia? a chi. Huan, Zib in kumpipa kiang ah, Jonathan in tapa khat a nei lai a, a khe leng a bai a, a chi a.
3Kemudian raja bertanya, "Masih adakah orang yang hidup dari keluarga Saul? Aku ingin berbuat baik kepadanya, seperti yang telah kujanjikan kepada Allah." Ziba menjawab, "Masih ada seorang putra Yonatan. Dia pincang."
4Huan, kumpipan a kiang ah, kaw om ahia? a chi a. Huan, Zib in kumpipa kiang ah, Ngai in, Lo-debar ah Amiel tapa Makir in ah a om, a chi a.
4"Di mana dia?" tanya raja. "Di Lodebar, di rumah Makhir anak Amiel," jawab Ziba.
5Huchi in kumpipa David in mi a sawl a, Lo-debar akipan Amiel tapa Makir in a mi ava pi uh.
5Lalu Raja Daud menyuruh memanggil putra Yonatan itu.
6Huan, Saula ta Jonathan tapa Mephiboseth bel David kiang ah a hong a, a mai a lei si in chibai a buk a. Huan, David in, Mephiboseth, a chi a. Aman, En in, na sikha, a chi a, a dawng a.
6Putra Yonatan itu bernama Mefiboset. Ketika ia datang, ia sujud menghormati Daud. Daud menyapa dia, katanya, "Mefiboset," dan dia menjawab, "Ya, Baginda."
7Huan, David in a kiang ah, Lau ken: na pa Jonathan ziak in ka hon hehpih ngeingei ding, napu Saula gam tengteng ka hon tangsak nawn ding a, ka dohkan ah an na ne gige samta ding, a chi a.
7Daud berkata, "Jangan takut. Aku akan bermurah hati kepadamu demi Yonatan ayahmu. Semua tanah kakekmu Saul, akan kukembalikan kepadamu dan untuk selama-lamanya engkau boleh makan di istana."
8Huan, chibai a buk a, Kei, ui pul bang phet, na sikha bang ahia a hih a na limsak? a chi a.
8Mefiboset sujud lagi dan berkata, "Apalah artinya hamba ini! Mengapa Baginda begitu baik kepada hamba?"
9Huchi in kumpipan Saula sikha Zib a sam a, a kiang ah, Saula thil tengteng leh a inkote tengteng thilte na pu tapa ka pevek hi.
9Lalu raja memanggil Ziba budak Saul itu, dan berkata, "Segala peninggalan Saul dan keluarganya kuberikan kepada cucu tuanmu ini.
10Huan, amah a ding in lei na leh sak ding a, nang leh na tapate leh na sikhate toh; huann na pu tapa in nek dingte a neih theihna ding in na sepkhiakte na honla dinga; na pu tapa Mephiboseth in bel ka dohkan ah an a um gige ding, a chi a. Zib in tapa sawm leh nga leh sikha sawmnih a nei hi.
10Engkau dan anak-anakmu serta pembantumu harus mengerjakan tanah itu bagi keluarga tuanmu Saul, dan berikanlah hasil tanah itu kepada mereka untuk mencukupi kebutuhan mereka. Tetapi Mefiboset boleh makan di istana selama-lamanya." (Ziba mempunyai 15 orang anak laki-laki dan 20 orang budak).
11Huchi in Zib in kumpipa kiang ah, Kumpipa ka toupan a sikha thu a piak bang zel in na sikha in a hih ding, a chi a. Kumpipan, Mephi-boseth in zaw ka dohkan ah kumpipa tapa bang mah in an a um ding, a chi a.
11Ziba menjawab kepada raja, "Segala perintah Baginda akan hamba laksanakan." Jadi Mefiboset makan sehidangan dengan raja, seperti putra Raja Daud sendiri.
12Mephiboseth in tapa, naupang a nei a, a min Mik ahi. Huan, Zib in a om tengteng Mephiboseth sikha ahi ua.Huchi in Mephiboseth bel Jerusalem ah a omta hi; kumpipa dohkan a an a um gige tak ziak in; a khe langtuak a bai ahi.
12Mefiboset mempunyai putra yang bernama Mikha. Semua anggota keluarga Ziba menjadi hamba-hamba Mefiboset.
13Huchi in Mephiboseth bel Jerusalem ah a omta hi; kumpipa dohkan a an a um gige tak ziak in; a khe langtuak a bai ahi.
13Demikianlah Mefiboset yang cacat pada kedua kakinya itu tinggal di Yerusalem dan selalu makan di istana.