Paite

Icelandic

2 Kings

12

1Jehu kum sagih a lal kumin Joas bel a lal pana; Jerusalem khua ah kum sawmli a lala; a nu min Zibia. Beer-seba khuaa mi ahi.
1Á sjöunda ríkisári Jehú varð Jóas konungur, og fjörutíu ár ríkti hann í Jerúsalem. Móðir hans hét Sibja og var frá Beerseba.
2Huan, siampu Jehoiadain Joas a sinsak sungteng Toupa mitmuhin thil hoih a hih seka.
2Jóas gjörði það, sem rétt var í augum Drottins alla ævi sína, af því að Jójada prestur hafði kennt honum.
3Ahihhangin mun sangte teng hihsiat vek ahi tuankei; mun sangte ah mite a kithoih lailai un gimlim ahal nilouh lai uhi.
3Þó voru fórnarhæðirnar ekki afnumdar. Enn þá fórnaði lýðurinn sláturfórnum og reykelsisfórnum á hæðunum.
4Huan, Joasin siampute kiangah, Toupa ina lak lut thil zek tatna sum teng khawng simsate laka pai peuhmahte tuh a hin uh tatna sumte, kuapeuhin Toupa ina lak lut a phal uh sum tengtengte,
4Og Jóas sagði við prestana: ,,Allt fé, sem borið er í musteri Drottins sem helgigjafir, fé, sem lagt er á einhvern eftir mati _ fé, sem menn eru metnir eftir _ svo og allt það fé, sem einhver af eigin hvötum ber í musteri Drottins,
5Siamputen a meltheihte uh akipanin na la chiat le uh; huchiin in sia a siatnana, bawl uhen, a chi a.
5skulu prestarnir taka til sín, hver af sínum ráðunaut. En þeir skulu og með því gjöra við skemmdir á musterinu, allar skemmdir, sem á því finnast.``
6Himahleh hichi ahi a, kumpipa Jehoas bel kum sawmnih leh kum thum a lal nungin leng siamputen in sia a bawl kei lailai ua.
6En á tuttugasta og þriðja ríkisári Jóasar konungs höfðu prestarnir enn ekki gjört við skemmdir á musterinu.
7Huchiin kumpipa Joas in siampu Jehoiada leh siampu dangte a sama, a kiang uah, Bangdia in siat nana bawl lou na hi ua? Tun jaw na meltheihte uh kianga kipan dangka la nawn kei unla, in se bawlna dingin pekhe zota un, a chi a.
7Þá lét Jóas konungur kalla Jójada yfirprest og hina prestana og mælti til þeirra: ,,Hvers vegna gjörið þér ekki við skemmdir á musterinu? Nú skuluð þér eigi framar taka við neinu fé af ráðunautum yðar, heldur skuluð þér láta það af hendi fyrir skemmdum á musterinu.``
8Huan, siamputen mite kiang akipan dangka lak nawn louh leh, in siatnana puah louh pha asa ua.
8Og prestarnir gengu að þeim kostum að taka ekki við fé af lýðnum, en vera og eigi skyldir að gjöra við skemmdir á musterinu.
9Ahihhangin siampu Jehoiadain bawm ala a, a sin agei vanga, Toupa in a luta taklam pang, maitam chinah a tunga; huaiah Toupa in a dangka hontawi lut tengteng kongkhak vengmi siamputen a a nakoih jel uh.
9Síðan tók Jójada prestur kistu nokkra, boraði gat á lokið og setti hana hjá altarinu, hægra megin, þegar gengið er inn í musteri Drottins, og létu prestarnir, þeir er geymdu inngöngudyra, í hana allt það fé, er borið var í musteri Drottins.
10Huan, hichi ahi a, bawm ah dangka atam ngialta chih a theih un, kumpipa laigelh mi leh siampu lianpen a vahoh ua, a tun ua, Toupa ina dangka om chiang a sim uh.
10Og er þeir sáu, að mikið fé var komið í kistuna, kom kanslari konungs þangað og æðsti presturinn, og bundu þeir saman allt fé, sem fannst í musteri Drottins, og töldu það.
11Huan, a dangka sim uh nasemmite, Toupa inlammite tunga heutute khutah a pekhia ua; amau Toupa insualmite, khutsiamte leh inlammite loh dingin a pe khia ua,
11Fengu þeir síðan féð, er vegið hafði verið, verkstjórunum í hendur, þeim er höfðu umsjón með musteri Drottins, en þeir greiddu það trésmiðunum og byggingamönnunum, er störfuðu við musteri Drottins,
12Suang sekmite leh suang laikhemite kiangah, Toupa insiatnana bawlna ding sing leh suangte leh in bawlnaa a khawkna peuh ah a zang jel uhi.
12svo og múrurunum og steinsmiðunum og til þess að kaupa fyrir við og höggna steina til þess að gjöra við skemmdir á musteri Drottins, og til alls sem borga þurfti fyrir viðgjörð á musterinu.
13Ahihhangin Toupa insunga a dangka hontawi un Toupa in a ding dangka siknoute, khawnvak puan tehnate, mai phiatkuangte, pengkulte, dangkaeng tui umbel suante, dangkasiik tui umbel suante a bawl kei uh;
13Þó voru eigi gjörðir neinir silfurkatlar, skarbítar, fórnarskálar, lúðrar né nokkurs konar áhöld úr gulli eða silfri í musteri Drottins, af fé því, sem borið var í musteri Drottins,
14Nasemmite ape jel ua, Toupa in bawlna in a zang jel uhi.
14heldur fengu menn það verkamönnunum, til þess að þeir fyrir það gjörðu við musteri Drottins.
15Huan, nasemmite piak dinga dangka a kepsakmite uh leng a etjui pih tuan khol kei uh; amau leh ginomtakin ahih jel sek uh.
15En ekki héldu menn reikning við menn þá, er þeir fengu féð í hendur, til þess að þeir greiddu það verkamönnunum, heldur gjörðu þeir það upp á æru og trú.
16Moh thoihna thillat dangka leh, khelhna thoihna thillat dangkate bel Toupa in ah ala lut kei ua; siampute tantuam ahi.
16En sektarfórnarféð og syndafórnarféð var eigi borið í musteri Drottins. Það áttu prestarnir.
17Huchiin Suria kumpipa Hazaelin Gath khua a va suala, a vala a; huan, Hazael bel Jerusalema hoh jel a tum hi.
17Um þær mundir kom Hasael Sýrlandskonungur, herjaði á Gat og vann hana. En er Hasael ætlaði að fara til Jerúsalem,
18Huan, Juda kumpipa Joasin Juda kumpipa a pute Jehosaphatte, Jehoramte, Ahaziate nana latsa thil zek tengteng leh, amah thil zekte leh, Toupa ina leh kumpipa in a gou koih khawmnaa dangkaeng om tengteng a la veka, Suria kumpipa Hazael a khak a; huchiin Jerusalem a lehngatsanta.
18þá tók Jóas Júdakonungur allar helgigjafir þær, er þeir Jósafat, Jóram og Ahasía forfeður hans, Júdakonungar, höfðu helgað, svo og helgigjafir sínar og allt gullið, er til var í fjárhirslum musteris Drottins og konungshallarinnar, og sendi það Hasael Sýrlandskonungi. Hætti hann þá við að fara til Jerúsalem.
19Huchiin Joas tanchin dangte, a thilhihte tengteng Juda kumpipate lal lai thu gelhna buah a tuang ka hia?
19En það sem meira er að segja um Jóas og allt, sem hann gjörði, það er ritað í Árbókum Júdakonunga.
20Huan, a mite a thou ua, sim a sawm ua, Joas bel Silla zot sukna lampi Millo in ah a sual ua; a hihlum uh.Amah mi, Simeath tapa Jozakar leh Somer tapa Jehozabad ten a that uhi; huchiin a pi leh pute lakah David khopi ah a vui ua; huan, a tapa Amazia a sikin a lal.
20Þjónar Jóasar hófust handa, gjörðu samsæri og drápu Jóas í Milló-húsi, þar sem gatan liggur niður til Silla.Þeir Jósakar Símeatsson og Jósabad Sómersson, þjónar hans, unnu á honum, og hann var grafinn hjá feðrum sínum í Davíðsborg. Og Amasía sonur hans tók ríki eftir hann.
21Amah mi, Simeath tapa Jozakar leh Somer tapa Jehozabad ten a that uhi; huchiin a pi leh pute lakah David khopi ah a vui ua; huan, a tapa Amazia a sikin a lal.
21Þeir Jósakar Símeatsson og Jósabad Sómersson, þjónar hans, unnu á honum, og hann var grafinn hjá feðrum sínum í Davíðsborg. Og Amasía sonur hans tók ríki eftir hann.