Paite

Icelandic

2 Kings

22

1Josia A lal pat tungin kumgiat a upa ahi; Jerusalem ah kum sawmthum leh kum khat a lal a: a nu min Jedid, Bozkath khua a Adai tanu ahi.
1Jósía var átta vetra gamall, þá er hann varð konungur, og þrjátíu og eitt ár ríkti hann í Jerúsalem. Móðir hans hét Jedída Adajadóttir og var frá Boskat.
2Huan, TOUPA mitmuhin thil diktat tak a hih jela, a pu David lampi tot tengteng a tawn tei a, tak lamah hiam veilam ah hiam a pial kei hi.
2Hann gjörði það, sem rétt var í augum Drottins, og fetaði algjörlega í fótspor Davíðs forföður síns og veik hvorki af til hægri né vinstri.
3Huan, kumpipa Josia a lal kum sawm leh kum giat kumin hichi ahi a, kumpipan Mesullam ta Azalai tapa lai gelhmi Saphan a sawl a,
3Á átjánda ríkisári Jósía konungs sendi konungur Safan Asaljason, Mesúllamssonar, kanslara, í musteri Drottins og sagði:
4Siampu lalpen Hilkia kiangah hoh tou inla, kongkhak vengmiten mite kiang a nalak khawmuh TOUPA in a dangka hong kikoih sim uh henla;
4,,Gakk þú til Hilkía æðsta prests og innsigla fé það, er borið hefir verið í musteri Drottins, það er dyraverðirnir hafa safnað saman af lýðnum,
5TOUPA in lam nasemmite pia uhen; huan, amau in se bawl TOUPA in a nasemte pia uhen;
5og fá það í hendur verkstjórunum, þeim er umsjón hafa með musteri Drottins, þeir skulu fá það í hendur verkamönnunum, sem vinna að því í musteri Drottins að gjöra við skemmdir á musterinu,
6Singlem bawlmi te, in lammi te, in sia bawlmiten in siatna tat a bawlna sing leh suang sek a lei theihna dingun, chiin TOUPA inah a sawl hi.
6trésmiðunum og byggingamönnunum og múrurunum, svo og til að kaupa fyrir við og höggna steina til þess að gjöra við musterið.
7Ahihhangin dangka a piakte uh a etpih nawn tuan kei ua; muanhuai taka a hih sek jiak un.
7Þó er ekki haldinn reikningur við þá á fénu, sem þeim var fengið í hendur, heldur gjöra þeir það upp á æru og trú.``
8Huan, siampu lalpen Hilkiain laigelhmi Saphan kiangah, TOUPA inah dan laibu ka tawm e, a chi a. Huan, Hilkiain laibu Saphan a pia a, aman a simta hi.
8Þá mælti Hilkía æðsti prestur við Safan kanslara: ,,Ég hefi fundið lögbók í musteri Drottins.`` Og Hilkía fékk Safan bókina og hann las hana.
9Huan, Laibugelhmi Saphan kumpipa kiangah a hoh a, kumpipa kiangah thu a vatun nawn a, Na miten ina dangka om a pe khe vek ua: TOUPA in lam nasemmite a pe vek uh, a chi a.
9Síðan fór Safan kanslari til konungs og skýrði konungi frá erindislokum og mælti: ,,Þjónar þínir hafa látið af hendi fé það, er var í musteri Drottins, og fengið í hendur verkstjórunum, sem umsjón hafa með musteri Drottins.``
10Huan, laigelhmi Saphanin, Siampu Hilkiain laibu honna pia, chiin kumpipa a hilh. Huan Saphanin kumpipa maah a sima.
10Og Safan kanslari sagði konungi frá og mælti: ,,Hilkía prestur fékk mér bók.`` Og Safan las hana fyrir konungi.
11Huan, Kumpipan dan laibu a thute a jakin hichi ahi a, a puante a bot kek a.
11En er konungur heyrði orð lögbókarinnar, reif hann klæði sín.
12Huan, kumpipan siampu Hilkia te, Saphan tapa Ahikam te, Mikai tapa Akborte, laigelhmi Saphan te, kumpipa mi Asai te kiangah,
12Og hann bauð þeim Hilkía presti, Ahíkam Safanssyni, Akbór Míkajasyni, Safan kanslara og Asaja konungsþjóni á þessa leið:
13Kei leh, mipi leh, Judate tengteng hiai laibu tawpa thu tuang thu ah TOUPA honva dot sak dih uh; I chih ding ua hiai laibu-a gelh bang bang i pi leh puten a nazuih louh jiak un I tunguah TOUPA hehna a nakkuan mahmah ta hi, a chi a.
13,,Farið og gangið til frétta við Drottin fyrir mig og fyrir lýðinn og fyrir allan Júda um þessa nýfundnu bók, því að mikil er heift Drottins, sú er upptendruð er í gegn oss, af því að feður vorir hafa eigi hlýtt orðum bókar þessarar með því að gjöra að öllu svo sem skrifað er í henni.``
14Huchiin siampu Hilkia te, Ahikam te, Akbor te, Saphan te, Asai te puansilh kempa Harhas ta Tikva tapa Sallum ji jawlnei Hulda kiangah a hoh ua; a vahoupih ua. (Amah bel Jerusalem Misnea om a hi).
14Þá fóru þeir Hilkía prestur, Ahíkam, Akbór, Safan og Asaja til Huldu spákonu, konu Sallúms Tikvasonar, Harhasonar, klæðageymis. Bjó hún í Jerúsalem í öðru borgarhverfi, og töluðu þeir við hana.
15Huan aman a kiang uah TOUPA, Isarelte Pathian in hichi in a chi: Ka kianga nou honsawlpa hilh un, TOUPAN hichi in a chi hi:
15Hún mælti við þá: ,,Svo segir Drottinn, Guð Ísraels: Segið manninum, er sendi yður til mín:
16Ngaiin, hiai lai mun ah leh, a sunga tengte tungah thil hoih lou tak ka hontungsak ding hi, Juda kumpipan laibu-a a thu sim tengteng bangin,
16Svo segir Drottinn: Sjá, ég leiði ógæfu yfir þennan stað og íbúa hans, allar ógnanir bókar þessarar, er Júdakonungur hefir lesið,
17Honpaisan ua, pathian dangte kianga gimlim a hal ua, a khutsuak ua a honhihheh jiak un hiai lai mun ah ka hehna nakpiin a kuang sina, a mawk mit sin kei hi.
17fyrir því að þeir hafa yfirgefið mig og fært öðrum guðum reykelsisfórnir og egnt mig til reiði með öllum handaverkum sínum, og heift mín skal upptendrast gegn þessum stað og eigi slokkna.
18Himahleh TOUPA dong dinga nou honsawlpa Juda kumpipa kiangah hichiin na chi ding uh: TOUPA, Israelte Pathianin hichiin a chi: na thu jak tungtang thu ah,
18En segið svo Júdakonungi, þeim er sendi yður til þess að ganga til frétta við Drottin: Svo segir Drottinn, Guð Ísraels:
19Hiai lai mun leh, a sunga tengte hihgam leh hamsiatin a hongom ding uh chih thu ka gen na najaa, na lungsimte a nema, TOUPA maa na kiniamkhiaka, na puante na boh keka, ka maa na kah jiakin, ken leng na thu ka naja, TOUPAN a chi hi.Huchiin ngaiin, na pi leh pute kiangah ka honpi dinga, na hanah lungmuang taka piin na om dinga, hiai lai muna thil hoih lou tak ka hontunsak ding na mitin a mu vek kei ding hi, a chi hi, chiin, a chi a. Huchin thu tuh kumpipa kiangah a vatun nawn uh.
19Af því að hjarta þitt hefir komist við og þú auðmýktir þig fyrir Drottni, er þú heyrðir, hvað ég hafði talað gegn þessum stað og íbúum hans, að þeir skyldu verða undrunarefni og formælingar, og af því að þú reifst klæði þín og grést frammi fyrir mér, þá hefi ég og bænheyrt þig _ segir Drottinn.Fyrir því vil ég láta þig safnast til feðra þinna, að þú megir komast með friði í gröf þína, og augu þín þurfi ekki að horfa upp á alla þá ógæfu, er ég leiði yfir þennan stað.`` Fluttu þeir konungi svarið.
20Huchiin ngaiin, na pi leh pute kiangah ka honpi dinga, na hanah lungmuang taka piin na om dinga, hiai lai muna thil hoih lou tak ka hontunsak ding na mitin a mu vek kei ding hi, a chi hi, chiin, a chi a. Huchin thu tuh kumpipa kiangah a vatun nawn uh.
20Fyrir því vil ég láta þig safnast til feðra þinna, að þú megir komast með friði í gröf þína, og augu þín þurfi ekki að horfa upp á alla þá ógæfu, er ég leiði yfir þennan stað.`` Fluttu þeir konungi svarið.