1Huan, David damlai in a kum kizom in kum thum tak kial a kia a: huan, David in TOUPA a dong a. Huan, TOUPA'N, Saula ziak leh a inkote, sisan suahmite ziak in ahi, Gibeon mite a that ngal a, a chi a.
1Á dögum Davíðs varð hallæri í þrjú ár samfleytt. Gekk þá Davíð til frétta við Drottin, en Drottinn svaraði: ,,Á Sál og ætt hans hvílir blóðsök fyrir það, að hann drap Gíbeoníta.``
2Huan, kumpipa'n Gibeon mite a sam a, a kiang uah, (Gibeon mite Israel suante a hikei ua, Amor mi omsunte ahi zaw uh; Israel suante amau kiang ah a na kichiam khin ua: Saula in Israel suante leh Juda suante a ding a phatuam a ngaih ziak in thah a tum nak hi).
2Þá lét konungur kalla Gíbeoníta og sagði við þá _ (Gíbeonítar heyrðu ekki til Ísraelsmönnum, heldur leifum Amoríta, og þótt Ísraelsmenn hefðu unnið þeim eiða, leitaðist Sál við að drepa þá, af vandlætingasemi vegna Ísraelsmanna og Júda.) _
3David in Gibeon mite kiang ah, Bang ahia ka hon hihsak ding? TOUPA gou na vualzawl theihna ding un bangchibang a kilepna ahia ka bawl ding? a chi a.
3Og Davíð sagði við Gíbeoníta: ,,Hvað á ég að gjöra fyrir yður, og með hverju á ég að friðþægja, til þess að þér blessið arfleifð Drottins?``
4Huan, Gibeon mite'n a kiang ah, Saula leh a inkote tungthu ah dangka leh dangkaeng lam thu a hikei a; Israel lak ah mi hihlup theihna ka nei samkei uh, a chi ua. Huan, aman, Na gen bang peuhmah uh ka hon hih sak ding, a chi a.
4Þá sögðu Gíbeonítar við hann: ,,Það er ekki silfur og gull, sem vér sækjumst eftir af Sál og ætt hans, og engan mann viljum vér feigan í Ísrael.`` Hann svaraði: ,,Hvað segið þér, að ég eigi að gjöra fyrir yður?``
5Huan, kumpipa kiang ah, Hon hihmangpa leh Israel gamsung himhim a omlou a hon hihmang ding a sawmpa.
5Þá sögðu þeir við konung: ,,Maðurinn sem eyddi oss og hugði að afmá oss, svo að vér værum ekki lengur til í öllu Ísraels landi, _
6A tapa sagihte hon pia inla, TOUPA mi seh Saula omna Gibe khua ah TOUPA ma ah ka khai ding uh, a chi ua. Huan, kumpipa'n, Hon pe leng ake, a chi a.
6af niðjum hans skulu oss fengnir sjö menn, svo að vér megum bera þá út fyrir Drottin í Gíbeon á fjalli Drottins.`` Konungur sagði: ,,Ég skal fá yður þá.``
7Himahleh kumpipa'n, TOUPA kiang a David leh Saula tapa Jonathan kikal a, a nih ua kal a kichiamna ziak in Saula tapa Jonathan tapa Mephiboseth a hawi hi.
7Konungur þyrmdi þó Mefíbóset, Jónatanssyni, Sálssonar, vegna eiðs þess við Drottin, er þeir höfðu unnið hvor öðrum, Davíð og Jónatan, sonur Sáls.
8Kumpipa'n Aia tanu Rizpa in Saula tapa nih a neihsak Armoni leh Mephiboseth a pi a; huan, Meholat mi Barzilai tapa Adriel, Saula tanu Mikal in tapa nga a neih sakte toh:
8En konungur tók báða sonu Rispu Ajasdóttur, er hún hafði fætt Sál, Armóní og Mefíbóset, og fimm sonu Merab, dóttur Sáls, er hún hafði fætt Adríel Barsillaísyni frá Mehóla,
9Huan, Gibeon mite khut ah a pe khia a, huan, amau TOUPA ma ah tang ah a khia ua, huchin a sagih un mun khat ah a si khawm uh: buh lak hun, barli-buh lak patlai khawng in a hihlum uh.
9og fékk þá í hendur Gíbeonítum. Og þeir báru þá út fyrir Drottin á fjallinu, svo að þeir dóu sjö saman. Voru þeir teknir af lífi fyrstu daga uppskerunnar.
10Huan, Aia tanu Rizpa in saiip puan a la a, buh lak tung a kipan tui in amau a hon buah tan a a omna ding in suangpi tungah a phah a; a tung ua sun chia tung a leng vasate tuk leh zan chia gam sate om leng a phalkei.
10En Rispa Ajasdóttir tók hærusekk og breiddi hann út á klettinum handa sér að hvílurúmi, frá byrjun uppskerunnar þar til er regn streymdi af himni yfir þá, og eigi leyfði hún fuglum himinsins að setjast að þeim um daga, né dýrum merkurinnar um nætur.
11Huan, Aia tanu Saula meinu Rizpa thilhih David a hilh uh.
11En er Davíð var sagt frá, hvað Rispa Ajasdóttir, hjákona Sáls, hafði gjört,
12Huan, David a kuan a, Philistia mite'n Gilboa a Saula a thah ni ua Philistia mite'n Bethsan mun lian a a khai uh guhte, Jabesgilead mite kianga kipan Saula guh leh a tapa Jonathan guhte a la ua:
12fór Davíð og sótti bein Sáls og bein Jónatans sonar hans til Jabesmanna í Gíleað, en þeir höfðu stolið þeim á torginu í Bet San, þar sem Filistar höfðu hengt þá upp, daginn sem Filistar drápu Sál á Gilbóa.
13Huai a Saula guhte leh a tapa Jonathan guhte a latou a; huchi in a khailupte uh guh a la khawm uh.
13Hann kom þaðan með bein Sáls og bein Jónatans sonar hans. Var síðan safnað saman beinum hinna útbornu
14Huan, Saula guhte leh a tapa Jonathan guhte Benjamin gam a Zela khua a a pa Kis han ah a vui uh: huan, kumpipa thupiak dungzui in a hih uh. Huan, huai khit in huai gam tungah Pathian a lungkimta hi.
14og þau grafin með beinum Sáls og beinum Jónatans sonar hans í landi Benjamíns í Sela, í gröf Kíss föður hans. Var allt gjört sem konungur bauð, og eftir það líknaði Guð landinu.
15Huan, Philistia mite'n Israel mite a dou nawn ua; huan, David a mite toh a kuan suk ua; Philistia mite a va sual uh: huan, David a bah mahmah hi.
15Enn áttu Filistar ófrið við Ísrael. Fór Davíð með menn sína til þess að berjast við Filista, og varð Davíð móður.
16Huan, Isbi-benob, mi lian tapate lak a a teipi gikdan dal sekel zathum, namsau thak kuah in David thah a tum a.
16Þá hugði Jisbi Benob, einn af niðjum Refaíta (spjót hans vó þrjú hundruð sikla eirs, og hann var gyrtur nýju sverði), að drepa Davíð.
17Himahleh Zerui tapa Abisai in a hun a, Philistia mi a sual a, a thatta hi. Huan, David mite'n, Israelte khawnvak na mih saklouhna ding in kidou ding in ka kiang uah nang zaw na kuan nawn hetkei ding, chi in a tungah a kichiam uh.
17Þá kom Abísaí Serújuson honum til hjálpar og hjó Filistann banahögg. Þá sárbændu menn Davíðs hann og sögðu: ,,Þú mátt eigi framar með oss fara í hernað, svo að þú slökkvir eigi lampa Ísraels.``
18Huan, hichi ahi a, huai nung in Philistia mite toh Gob khua ah kidouna a om nawn a: huchi in Husat mi Sebekai in mi liante tapate lak a mi Saph a that.
18Seinna tókst enn orusta hjá Gób við Filista. Þá drap Sibbekaí Húsatíti Saf, sem og var einn af niðjum Refaíta.
19Huan, Philistia mite toh Gob khua ah a kidou nawn ua; huan, Beth-lehem mi Jaar-oregim tapa Elhanan Git mi Goliath a that a a teipi sing tuh chiam bang ahi.
19Og enn tókst orusta hjá Gób við Filista. Þá drap Elkanan, sonur Jaare Orgím frá Betlehem, Golíat frá Gat, en spjótskaft hans var sem vefjarrifur.
20Huan, Gath khua ah kidouna a om nawn a, huai ah mi khat a san a sang a khut langkhat tuaktuak a khutzung guk, a khe langkhat tuaktuak a khezung guk, a vek a sawmnih leh li nei a om a; amah leng mi lian lak a piang ahi.
20Og er enn tókst orusta hjá Gat, var þar tröllaukinn maður, er hafði sex fingur á hvorri hendi og sex tær á hvorum fæti, tuttugu og fjögur að tölu. Var hann og kominn af Refaítum.
21Huan, Israel mite a vatou a, David unau Simei tapa Jonathan in a na that hi.Huan, huai lite Gath khua ah milian lak a piang ahi ua, huaite bel David leh a mite khut in a si uhi.
21Hann smánaði Ísrael, en Jónatan sonur Símea, bróður Davíðs, drap hann.Þessir fjórir voru komnir af Refaítum í Gat, og féllu þeir fyrir Davíð og mönnum hans.
22Huan, huai lite Gath khua ah milian lak a piang ahi ua, huaite bel David leh a mite khut in a si uhi.
22Þessir fjórir voru komnir af Refaítum í Gat, og féllu þeir fyrir Davíð og mönnum hans.