Paite

Icelandic

Deuteronomy

18

1Siampu Levite, Levi nam tengtengin Israelte lakah tantuan leh goutan a nei ding uh a hikeia; TOUPA kianga meia thillat leh atuam ua pen na ne ding uhi.
1Eigi skulu levítaprestarnir, öll kynkvísl Leví, fá hlut og óðal með Ísrael. Á eldfórnum Drottins og erfðahluta hans skulu þeir lifa.
2A unaute uh lakah goutan a nei ding uh ahi kei; a goutan ubel a kiang ua a gen bangin TOUPA ahi ngala.
2En óðal skulu þeir eigi fá meðal bræðra sinna. Drottinn er óðal þeirra, eins og hann hefir heitið þeim.
3Kithoihna lanpa mipite laka siampu tuam ding hiaite ahi ding-bawngtal leng, belam leng, a liang leh a biangtuai langnih leh a gilpi siampu a piak ding uh ahi.
3Þessi skulu vera réttindi prestanna af hálfu lýðsins, af hálfu þeirra manna, er fórna sláturfórn, hvort heldur er nauti eða sauð: Presti skal gefa bóginn, báða kjammana og vinstrina.
4Na buh na bal uh, na uain uh, na thau tung masa te uh, na belam mul met masakpen te uh leng na piak ding uh ahi.
4Frumgróðann af korni þínu, aldinlegi þínum og olíu þinni og fyrstu ullina, sem þú klippir af sauðfé þínu, skalt þú gefa honum.
5TOUPA na Pathian un TOUPA mina nasema om tawntung dingin nam tengteng laka kipan a tel ahi ngal ua, amau leh a tapate utoh.
5Því að Drottinn Guð þinn hefir útvalið hann af öllum kynkvíslum þínum, til þess að hann og synir hans gegni þjónustu í nafni Drottins alla daga.
6Huan, Levi mi kuapeuh a omna Israel gam na omna ua a koipeuh pawtsana, a lungsima kilawp taka TOUPAN a seh ding muna a hongpai leh;
6Nú kemur levíti úr einhverri af borgum þínum í öllum Ísrael, þar er hann dvelur sem útlendingur _ og hann má koma eftir vild sinni _ til þess staðar, er Drottinn velur,
7Huai laia TOUPA maa om jel Levite, a unaute mah bangin TOUPA a Pathian minin na a sem ding ahi.
7og má hann þá gegna þjónustu í nafni Drottins Guðs síns eins og allir bræður hans, levítarnir, er standa þar frammi fyrir Drottni.
8A siamput man uh sim louhin midang tuam nek ding a tang sam himhim ding uh.
8Þeir skulu fá jafnan hlut til viðurværis, án tillits til þess, er hann fær fyrir selda séreign sína.
9TOUPA na Pathian it ding leh, a lampite-a pai dinga tunia kon piak, hiai thupiakte tengteng hih dinga na kep leh; huchiin hiai thumte chihlouh, khopi thum dang na ki behlap lai ding ahi.
9Þegar þú kemur inn í landið, sem Drottinn Guð þinn gefur þér, þá skalt þú ekki taka upp svívirðingar þessara þjóða.
10Na lakah mi kuamah a tapa hiam a tanu hiam meia paisuak sak, mi kuamah aisan ching, mi kuamah mangsan ching, hiam khimmi hiam. Mitkhialdawitawi hiam,
10Eigi skal nokkur finnast hjá þér, sá er láti son sinn eða dóttur ganga gegnum eldinn, eða sá er fari með galdur eða spár eða fjölkynngi, eða töframaður
11Jawl-aitawi hiam, kha dong mi hiam, mitkhialdawitawi hiam, misite donga aisan mi hiam na lak uah muhin a om ding uh ahi kei.
11eða gjörningamaður eða særingamaður eða spásagnamaður eða sá er leiti frétta af framliðnum.
12Hichibang thilhih chingte peuhmah TOUPA adingin mi kihhuai ahi ngalua: huan, hiai thil kihhuaite jiakin ahi, TOUPA na Pathian un amau a hon delh khiak sak,
12Því að hver sá, er slíkt gjörir, er Drottni andstyggilegur, og fyrir slíkar svívirðingar rekur Drottinn Guð þinn þá burt undan þér.
13TOUPA na Pathian uh maa na hoih buchin ding uh ahi.
13Þú skalt vera grandvar gagnvart Drottni Guði þínum.
14Huai na valuah ding uh gama namten mitkhialdawi leh aisan chingmite a ngai khe jel ua; nou jaw TOUPA na Pathian un huchibang hih a honphal kei hi.
14Því að þessar þjóðir, er þú rekur nú burt, hlýða á spásagnamenn og galdramenn, en þér hefir Drottinn Guð þinn eigi leyft slíkt.
15TOUPA na Pathian un kei bang na unaute uh laka mi jawlnei a honbawl sak ding hi: a thu na ngaikhe ding uhi;
15Spámann mun Drottinn Guð þinn upp vekja meðal þín, af bræðrum þínum, slíkan sem ég er. Á hann skuluð þér hlýða.
16TOUPA i Pathian aw jaw honza sak nawn kenla, hiai mei thupi honmu sak nawn kenla, ka si kha ding hi, chia Horeb tanga kikhop khawm nia TOUPA na Pathian uh na deihdan bang un.
16Mun þannig fyllilega rætast það, er þú baðst Drottin Guð þinn um hjá Hóreb, daginn sem þér voruð þar saman komnir, er þú sagðir: ,,Eigi vildi ég lengur þurfa að heyra raust Drottins Guðs míns né oftar að sjá þennan mikla eld, svo að ég deyi ekki.``
17Huan, TOUPAN ka kiangah, A thu gen uh a gen hoih ngel uhi.
17Þá sagði Drottinn við mig: ,,Vel er það mælt, sem þeir segja.
18A unaute uh lakah nang bang jawlnei ka bawl sak dinga, a kamah ka thute ka koih dinga, a kianga ka thupiak peuhmah a kiang uah a gen ding.
18Ég vil upp vekja þeim spámann meðal bræðra þeirra, slíkan sem þú ert, og ég mun leggja honum mín orð í munn, og hann skal mæla til þeirra allt það, er ég býð honum.
19Huan, hichi ahi dinga, ka mina ka thu a gen pom lou peuhmah ka ngaihtuah ding.
19Og hvern þann, er eigi vill hlýða á orð mín, þau er hann mun flytja í mínu nafni, hann mun ég krefja reikningsskapar.
20Ka mina gen ding ka piak louh gen teitei jawlnei hiam, pathian dangte mina thugenmi jawlnei hiam, huai jawlnei hihlup ding ahi.
20En sá spámaður, sem dirfist að tala í mínu nafni það, er ég hefi eigi boðið honum að tala, og sá sem talar í nafni annarra guða, sá spámaður skal deyja.
21Huan, na lungtang ua, Bangchiin ahia a thu TOUPA gen ahi kei chih i theih ding? Na chih uleh,Jawlneiin TOUPA mina thu a gena, a thil gen pen a hongtun keia a lohchin kei leh, huai tak ahi, TOUPA gen louh; jawlneiin kiuangsak takin a gen mawkmawk ahia, amah na kihta ding uh ahi kei, a chi a.
21Ef þú segir í hjarta þínu: ,Hvernig fáum vér þekkt úr þau orð, er Drottinn hefir ekki talað?`þá vit, að þegar spámaður talar í nafni Drottins og það rætist eigi né kemur fram, þá eru það orð, sem Drottinn hefir eigi talað. Af ofdirfsku sinni hefir spámaðurinn talað það, þú þarft ekki að hræðast hann.``
22Jawlneiin TOUPA mina thu a gena, a thil gen pen a hongtun keia a lohchin kei leh, huai tak ahi, TOUPA gen louh; jawlneiin kiuangsak takin a gen mawkmawk ahia, amah na kihta ding uh ahi kei, a chi a.
22þá vit, að þegar spámaður talar í nafni Drottins og það rætist eigi né kemur fram, þá eru það orð, sem Drottinn hefir eigi talað. Af ofdirfsku sinni hefir spámaðurinn talað það, þú þarft ekki að hræðast hann.``