Paite

Icelandic

Deuteronomy

3

1Huchi in I kihei ua, Basan lampi ah i paitou ua: Basan kumpipa Og leh a mite tengteng Edrei a honna sual ding in a hong kuan ua.
1Snerum vér nú á leið og héldum veginn, sem liggur til Basan. En Óg, konungur í Basan, fór í móti oss með öllu liði sínu til þess að heyja bardaga hjá Edreí.
2Huan, TOUPA'N ka kiang ah, Amah kihta ke'n amah leh a mite tengteng leh a gam na khut ah ka hon pe khin ta hi; Hesbon a om Amorte kumpipa Sihon tung a na hih bang in amah tung a na hih ding hi, a chi a.
2Þá sagði Drottinn við mig: ,,Eigi skalt þú óttast hann, því að ég gef hann og lið hans allt og land hans í þínar hendur, og skalt þú svo fara með hann eins og þú fórst með Síhon, Amorítakonung, er bjó í Hesbon.``
3Huchi in TOUPA I Pathian in Basan kumpipa Og leng a mite tengteng toh i khut ah a hon pia a; huchi in khat lel leng hawi sak lou in i that vek hi.
3Drottinn Guð vor gaf oss þannig og í hendur Óg, konung í Basan, og lið hans allt, og vér felldum hann, svo að enginn var eftir skilinn, er undan kæmist.
4Huai lai in a khua tengteng kho sawmguk, Basan a Og gam, Argob gam tengteng i la vek a: i lak sak louh kho khat lel leng a om kei.
4Þá unnum vér allar borgir hans. Var engin sú borg, að vér eigi næðum henni frá þeim: sextíu borgir, allt Argóbhérað, konungsríki Ógs í Basan.
5Hiai khua tengteng kulh sang pipi, kongkhak leh kalhna nei chiat ahi a, kulh neilou kho tampi simsim lou hi'n leng.
5Allt voru þetta borgir víggirtar háum múrveggjum, hliðum og slagbröndum, auk mikils fjölda af óumgirtum þorpum.
6Hesbon kumpipa Sihon tung a i hih bang in i hihmang sisip a, khua mihing tengteng i hihmang vek a, numei leh a ta neu chikchikte uh tan in.
6Og vér gjöreyddum þær, eins og vér höfðum áður gjört við Síhon, konung í Hesbon, með því að gjöreyða hverja borg að karlmönnum, konum og börnum.
7Himahleh gan tengteng leh khua a gallak a i lak thilte zaw i tuam di'n I la ua,
7En fénaðinn allan og ránsfenginn úr borgunum tókum vér að herfangi.
8Huai lai in Jordan gal a om Amorte kumpipa nih Kliut a kipan in Arnon guam a kipan Hermon tang pha in gam i la ua;
8Þannig tókum vér í það skipti úr höndum beggja Amorítakonunga land allt hinumegin Jórdanar frá Arnoná til Hermonfjalls
9(Huai Hermon bel Zidonte'n Sirion a chi ua, Amorte'n Senir a chi uhi);
9(Hermon kalla Sídoningar Sirjon, en Amorítar kalla það Senír),
10Phai gam a khua tengteng leh Gilead gam tengteng leh Basan gam tengteng toh, Basan gam a Og gam a khuate, Salek a leh Enderi tan in.
10allar borgir á sléttlendinu, Gíleað allt og Basan, alla leið til Salka og Edreí, þær borgir í Basan, er heyrðu konungsríki Ógs.
11(Basan kumpipa Og kia ahi, Rephate lak a om sun; ngaidih, a lupna sik ahi a; Amon suante khua Raba ah tutan in a om ahi kei maw? Mihing tong a teh in a dung lam tong kua, a vailam tong li ahi. )
11Því að Óg, konungur í Basan, var sá eini, sem eftir var af Refaítum. Sjá, líkkista hans var gjör úr járni og er enn til í Rabba hjá Ammónítum. Hún er níu álna löng og fjögra álna breið eftir venjulegu alinmáli.
12Huai tung in huai gam i luah ua; Arnon guam kiang Aroer a kipan in Gilead tang gam kim khat tan in, huai lai a kho omte toh Reubente leh Gadte ka pia a:
12Þetta land tókum vér þá til eignar. Frá Aróer, sem liggur við Arnoná, og hálft Gíleaðfjalllendi og borgirnar í því gaf ég Rúbenítum og Gaðítum,
13Huan, Gilead gam omlai teng leh Og gam Basan tengteng Manase nam kimkhatte ka pia a; Argob gam tengteng leh Basan gam tengteng. (Hiai bel Rephaimte gam a chi zel sam uh.
13en það, sem eftir var af Gíleað, og allt Basan, konungsríki Ógs, gaf ég hálfri ættkvísl Manasse, allt Argóbhérað. Basan allt er kallað Refaítaland.
14Manase tapa Jairin Argob gam tengteng Gesurte leh Maakatte gam tan in a la a, huaite, Basan pen, amah min tam in Havot-Jair a chi a, tutan in a chi lai uh. )
14Jaír, son Manasse, nam allt Argóbhérað allt að landamærum Gesúríta og Maakatíta og kallaði það, sem sé Basan, eftir nafni sínu Jaírsþorp, og helst það nafn enn í dag.
15Huan, Gilead pen Makir ka pia a.
15Makír gaf ég Gíleað,
16Huan, Reubente leh Gadte bel Gilead a kipan Arnon guam, guam lai tak tan in a gam uh chiang ding in ka pia a; Amon suante gamgi, Jabok lui tan in;
16og Rúbenítum og Gaðítum gaf ég land frá Gíleað suður að Arnoná, í dalinn miðjan, _ voru það suðurtakmörkin, _ og alla leið að Jabboká, sem er á landamærum Ammóníta.
17Huan, Araba leh Jordan leng gamgi ding in Kineret a kipan Pisga suah lam pang nuai a Tupi Al, Araba tuipi tan in.
17Enn fremur sléttlendið með Jórdan á mörkum, frá Genesaretvatni suður að vatninu á sléttlendinu, Saltasjó, undir Pisgahlíðum, austanmegin.
18Huan, huai lai in, TOUPA na Pathian un hiai gam na tuam ding un a hon pia hi, Israelte, na unaute uh ma ah na mi hangsan tengteng uh kigalvan in va hohtou sam uhen.
18Þá bauð ég yður og sagði: ,,Drottinn Guð yðar hefir gefið yður þetta land til eignar. Farið vígbúnir fyrir bræðrum yðar, Ísraelsmönnum, allir þér sem vopnfærir eruð.
19Himahleh, na zite uh leh na ta neu chikchikte uh leh na gante uh (gan na hau uh chih ka thei) na khua uah, ka hon piak sa ah na om le uh;
19En konur yðar og börn og búsmali yðar _ ég veit að þér eigið mikinn fénað _ skal verða eftir í borgunum, sem ég hefi gefið yður,
20Nou bang a na unaute uh TOUPA'N galmuang a a bawl ma leh TOUPA na Pathian un Jordan gal a gam a piak a luah sam matan uh; huchi in na tuam chiat ding ua ka hon piak ah na hong pai nawn chiat ding ua, chi in thu ka hon pia a.
20þar til er Drottinn Guð yðar veitir bræðrum yðar hvíld, eins og yður, og þeir hafa líka tekið til eignar land það, er Drottinn Guð yðar gefur þeim hinumegin Jórdanar. Þá megið þér snúa aftur, hver til óðals síns, er ég hefi gefið yður.``
21Huan, huai lai mah in Josua bel, TOUPA na Pathian un huai kumpipa nihte tung a thil a hih tengteng na mit in a mu vek a; huchi bang mah in na lutna ding gam tengteng tungah TOUPA'N a hih ding.
21Jósúa bauð ég þá og sagði: ,,Þú hefir séð allt það með eigin augum, sem Drottinn Guð yðar hefir gjört þessum tveimur konungum. Eins mun Drottinn fara með öll þau konungaríki, sem þú ert á leið til.
22Amaute kihta ke'n; a hon sual pihpa lah TOUPA na Pathian uh ahi ngal a, chi in thu ka pia hi.
22Eigi skuluð þér óttast þau, því að Drottinn Guð yðar berst fyrir yður.``
23Huan, huailai mah in TOUPA ka ngen a,
23Þá bað ég Drottin líknar og sagði:
24TOUPA Pathian aw, na sikha kiang ah na thupidan leh na khut hat tak na kilang sak ahi peuhmah ngei a; van ah hiam, lei ah hiam na thil hih bang leh na thil hih thupi tak bang hih thei pathian kua a om a?
24,,Ó Drottinn Guð! Þú hefir nú þegar sýnt þjóni þínum, hve mikill þú ert og hve sterk hönd þín er, því að hver er sá guð á himni eða jörðu, sem gjöri önnur eins verk og þú og jafnmikil máttarverk?
25Hon galkah sak inla, Jordan gal a gam hoihtak, huai tang kilawm tak leh Lebanon hon mu sak dih ve, chi in.
25Æ, leyf mér að fara yfir um og sjá landið góða, sem er hinumegin Jórdanar, þetta fagra fjalllendi og Líbanon.``
26Himahleh noute ziak in ka tungah TOUPA a heh mahmah a, ka thu a pom kei a; huchi in TOUPA'N, Hunta hen, hiai thu ah hon houpih nawn ke'n.
26En Drottinn reiddist mér yðar vegna og bænheyrði mig ekki, og Drottinn sagði við mig: ,,Nóg um það. Tala eigi meira um þetta mál við mig.
27Pisga tang vum ah va tuang inla, tum lam, mal lam, sim lam, suah lam na mit in en inla, en vialvial in; Jordan kan lou ding na hi.
27Far þú upp á Pisgatind og horf þú í vestur, norður, suður og austur og lít það með augum þínum, því að þú munt ekki komast yfir hana Jórdan.
28A hihhang in Josua thu pia inla, hasuan inla, hat sak in; hiai mipite a pi galkah ding a, na va muh touh ding gam a luah ding ahi, a hon chi a.Huchi in Bet-peor kiang chin a guam ah i om ta uhi.
28En skipa þú Jósúa foringja og tel hug í hann og gjör hann öruggan, því að hann skal fara yfir um fyrir þessu fólki og hann skal skipta milli þeirra landinu, sem þú sér.``Dvöldum vér nú um hríð í dalnum á móts við Bet Peór.
29Huchi in Bet-peor kiang chin a guam ah i om ta uhi.
29Dvöldum vér nú um hríð í dalnum á móts við Bet Peór.