Paite

Icelandic

Genesis

14

1Huan, Sinar kho kumpipa Amraphelte, Ellasar kho kumpipa Ariokte, Elam kho kumpipa Kedorlamomerte, Goiim kho kumpipa Tidalte dam laiin hichi ahia.
1Þegar Amrafel var konungur í Sínear, Aríok konungur í Ellasar, Kedorlaómer konungur í Elam og Tídeal konungur í Gojím, bar það til,
2Amau bel Sodom kho kumpipa Bera a sim uh. Gomorra kho kumpipa Birsate, Admah kho kumpipa Sinabte, Zeboiim kho kumpipate Smeberte, Bela kho kumpipate leng a sim ua, (huai tuh Zoar ahi).
2að þeir herjuðu á Bera, konung í Sódómu, á Birsa, konung í Gómorru, á Síneab, konung í Adma, á Semeber, konung í Sebóím, og konunginn í Bela (það er Sóar).
3Huan hiai tengteng Siddim guam ah a pang ua, (huai guam Tuipi Al ahita).
3Allir þessir hittust á Siddímsvöllum. (Þar er nú Saltisjór.)
4Kum sawm leh kum nih singin Kedorlaomer nuaiah a om ua, a kum sawm leh kum thumna ah a helta uh.
4Í tólf ár höfðu þeir verið lýðskyldir Kedorlaómer, en á hinu þrettánda ári höfðu þeir gjört uppreisn.
5Huchiin, a kum sawm leh kum lina ah Kedorlaomer leh a kianga kumpipa omte a hong ua, Asteroth-karnaim khua ah Rephaimte a that ua, ham khua ah Zusimte a that ua, Kariathaim jangah Emimte a that ua,
5Og á fjórtánda ári kom Kedorlaómer og þeir konungar, sem með honum voru, og sigruðu Refaítana í Astarot Karnaím, Súsítana í Ham, Emítana á Kírjataímsvöllum
6A omna Seir tangah Elparan phain, Horte a that ua, (El-paran gamdei juala om ahi).
6og Hórítana á fjalli þeirra Seír allt til El-Paran, sem er við eyðimörkina.
7Huan, a kik nawn ua, Enmispet a tungua (huai Kades ahita), Amelekte gam a mi teng leh, Amorte, Hazazontamar khua a omte leng, a that nawn uh.
7Síðan sneru þeir við og komu til En-Mispat (það er Kades), og fóru herskildi yfir land Amalekíta og sömuleiðis Amoríta, sem bjuggu í Hasason Tamar.
8Huchiin, Sodom kho kumpipate, Gomorra kho kumpipate, Adma kho kumpipate, Zeboiim kho kumpipate, Bela kho kumpipate a pawt ua, (Bela khua Zoar khua ahita); huan, Siddim guam ah amau sual dingin a pangta uhi.
8Þá lögðu þeir af stað, konungurinn í Sódómu, konungurinn í Gómorru, konungurinn í Adma, konungurinn í Sebóím og konungurinn í Bela (það er Sóar), og þeir fylktu liði sínu móti þeim á Síddímsvöllum,
9Elam kho kumpipa Kedorlaomerte, Goiim kho kumpipa Tidalte, Sinar kho kumpipate Amraphelte, Ellasa kho kumpipa Ariokte sual dingin; kumpipa li in kumpipate nga a sual uh.
9móti Kedorlaómer, konungi í Elam, Tídeal, konungi í Gojím, Amrafel, konungi í Sínear, og Aríok, konungi í Ellasar, fjórir konungar móti fimm.
10Huan, Siddim guam longnai khukin a dim a; huan, Sodom leh Gomorra kho kumpipate a taikek ua, huai laiah a kia ua, ke valte tang ah a tai touta uhi.
10En á Siddímsvöllum var hver jarðbiksgröfin við aðra. Og konungarnir í Sódómu og Gómorru lögðu á flótta og féllu ofan í þær, en þeir, sem af komust, flýðu til fjalla.
11Huchiin, Sodom leh Gomorra mite sum tengteng leh a nek ding tengteng uh a la ua, a paita uh.
11Þá tóku hinir alla fjárhluti, sem voru í Sódómu og Gómorru, og öll matvæli og fóru burt.
12Lota, Abram unau tapa, /Sodom khua a om, a sumte toh a la ua, a paita uhi.
12Þeir tóku og Lot, bróðurson Abrams, og fjárhluti hans og fóru burt, en hann átti heima í Sódómu.
13Huan, mi khat taikhia a hongpaia, Hebru mi Abram a hilha; amah bel Amor mi Mamre tosaw kiang khawngah a om. Mamre Eskol unau leh Aner unau ahia; huai mite Abramte toh pangkhawm ahi uh.
13Þá kom maður af flóttanum og sagði Hebreanum Abram tíðindin, en hann bjó þá í lundi Amorítans Mamre, bróður Eskols og Aners, og þeir voru bandamenn Abrams.
14Huan, Abramin a ta salin a pi uh chih a jak takin, a inna piang, amah mi, chilsiamsa, za thum leh sawm leh giat a pi khia a, Dan kho phain a delhta.
14En er Abram frétti, að frændi hans var hertekinn, bjó hann í skyndi þrjú hundruð og átján reynda menn sína, fædda í húsi hans, og elti þá allt til Dan.
15Huan, jan in amau sual dingin amah leh a sikhate a kihawmjak ua, (Hoba Damaska kho mallamah a om).
15Skipti hann liði sínu í flokka og réðst á þá á náttarþeli, hann og menn hans, og sigraði þá og rak flóttann allt til Hóba, sem er fyrir norðan Damaskus.
16Huan, sum tengteng a honla kik nawn vek a, a ta Lota leh a sum tengteng a honla kik nawn veka, numeite leng a honpi nawna mi dang tengteng toh
16Sneri hann því næst heimleiðis með alla fjárhlutina og bróðurson sinn Lot, og fjárhluti hans hafði hann einnig heim með sér, sömuleiðis konurnar og fólkið.
17Huan, Kedorlaomer leh a kianga kumpipa omte that a pai nungin Sodom kumpipa Save guamah Abram dawnin a hoh suka, (Save guam kumpipa guam a hita).
17En er hann hafði unnið sigur á Kedorlaómer konungi og þeim konungum, sem með honum voru, og hélt heimleiðis, fór konungurinn í Sódómu til fundar við hann í Savedal. (Þar heitir nú Kóngsdalur.)
18Huan, Salem kho kumpipa Melkisedekin tanghou leh uain a honla a; amah bel Pathian Tungnungpen siampu ahi.:
18Og Melkísedek konungur í Salem kom með brauð og vín, en hann var prestur Hins Hæsta Guðs.
19Huan, aman Abram a vualjawla. Lei leh van neipa, Pathian Tungnungpen Abram vualjawlin omhen:
19Og hann blessaði Abram og sagði: ,,Blessaður sé Abram af Hinum Hæsta Guði, skapara himins og jarðar!
20Na melmate na khuta honpepa, Pathian Tungnungpen, phatin om hen, achia. Huan, Abramin amah bangkim sawm a khat a pia hi.
20Og lofaður sé Hinn Hæsti Guð, sem gaf óvini þína þér í hendur!`` Og Abram gaf honum tíund af öllu.
21Huan, Sodom kho kumpipan Abram kiangah, mite honpia inla, sumte jaw nang kineih maiin, a chi.
21Konungurinn í Sódómu sagði við Abram: ,,Gef mér mennina, en tak þú fjárhlutina.``
22Huan, Abramin, Sodom kumpipa kiangah, lei leh van neipa, Toupa, Pathian Tungnungpen lamah ka khut ka jakta hi.
22Þá mælti Abram við konunginn í Sódómu: ,,Ég upplyfti höndum mínum til Drottins, Hins Hæsta Guðs, skapara himins og jarðar:
23Khauzang khat kia leng, khedap khau khat kia leng, na neih himhim kala kei ding, huchilouinjaw, Abram jaw kei hauhsak ahi, na chi kha ding:Tangvalte nek mang leh, ka mi paipihte tantuan kia loujaw kala kei ding; Anerte, Eskolte, Mamreten a tantuan uh la uhen, a chi hi.
23Ég tek hvorki þráð né skóþveng, né nokkuð af öllu sem þér tilheyrir, svo að þú skulir ekki segja: ,Ég hefi gjört Abram ríkan.`Ekkert handa mér! Aðeins það, sem sveinarnir hafa neytt, og hlut þeirra manna, sem með mér fóru, Aners, Eskols og Mamre. Þeir mega taka sinn hlut.``
24Tangvalte nek mang leh, ka mi paipihte tantuan kia loujaw kala kei ding; Anerte, Eskolte, Mamreten a tantuan uh la uhen, a chi hi.
24Ekkert handa mér! Aðeins það, sem sveinarnir hafa neytt, og hlut þeirra manna, sem með mér fóru, Aners, Eskols og Mamre. Þeir mega taka sinn hlut.``