Paite

Khmer

1 Corinthians

9

1Noplen ka hi ka hia? Sawltak ka hi ka hia? I Toupa Jesu ka muta ka hia? Noute Toupa a ka nasep gah na hi kei ua hia?
1តើខ្ញុំគ្មានសេរីភាពទេឬ? តើខ្ញុំមិនមែនជាសាវ័ក ទេឬ? តើខ្ញុំមិនបានឃើញព្រះយេស៊ូជាព្រះអម្ចាស់របស់យើងទេឬ? តើបងប្អូនមិនមែនជាស្នាដៃរបស់ខ្ញុំ ក្នុងការបំរើព្រះអម្ចាស់ទេឬ?
2Mi dangte din sawltak hi kei mah leng, nou ading bekin jaw ka hi; Toupa a ka sawltak hihna chiamtehna noumau neive ua.
2ទោះបីមានអ្នកខ្លះមិនរាប់ខ្ញុំថាជាសាវ័កក៏ដោយ ក៏បងប្អូនត្រូវតែរាប់ខ្ញុំថាជាសាវ័កដែរ។ ដោយបងប្អូនមានជីវិតរួមជាមួយព្រះអម្ចាស់ បងប្អូនជាភស្ដុតាងបញ្ជាក់ថា ខ្ញុំពិតជាមានមុខងារជាសាវ័កមែន។
3Hiai honsengte ka dawn na ahi,
3ខ្ញុំសូមឆ្លើយចំពោះអស់អ្នកដែលចោទប្រកាន់ខ្ញុំដូចតទៅនេះ :
4Ne ding leh dawn dingin thu ka neikei ua hia?
4តើយើងគ្មានសិទ្ធិនឹងទទួលទានបាយទឹកទេឬ?
5Sawltak dangte leh Toupa unaute leh Kifa bangin ji gingtami pi vialvial dingin thu ka neikei ua hia?
5តើយើងគ្មានសិទ្ធិនឹងនាំស្ដ្រីម្នាក់ដែលមានជំនឿទៅជាមួយ ដូចសាវ័កឯទៀតៗ ដូចបងប្អូនរបស់ព្រះអម្ចាស់ និង ដូចលោកកេផាសទេឬ?
6Ahihkeileh, koumau kivakna ding khut nasem lou dingin kei leh Barnabain thu ka neilou tuam ua hia?
6ឬមួយមានតែខ្ញុំ និង លោកបារណាបាសប៉ុណ្ណោះទេ ដែលត្រូវតែធ្វើការចិញ្ចឹមជីវិត?
7Sepaih kua ahia amah kivaka gal kap ngei? Kuan ahia, a gah leh ne loua, grep huan bawl ngei? Ahihkeileh, kuan ahia, ganhon nawitui neloua, ganhon vul ngei?
7មិនដែលមាននរណាបំរើកងទ័ព ហើយចេញសោហ៊ុយខ្លួនឯងឡើយ មិនដែលមាននរណាដំាទំពំាងបាយជូរ ហើយមិនបរិភោគផ្លែនោះទេ ក៏មិនដែលមាននរណាចិញ្ចឹមហ្វូងសត្វ ហើយមិនពិសាទឹកដោះរបស់សត្វក្នុងហ្វូងនោះដែរ។
8Huai thute mihing bangmaiin ka gen hia? Dan thu mah inleng huai ngei a gen sam ka hia?
8ខ្ញុំនិយាយដូច្នេះ មិនមែនត្រឹមតែតាមរបៀបរបស់មនុស្សទេ សូម្បីតែក្នុងក្រឹត្យវិន័យ ក៏មានចែងដូចគ្នាដែរ
9Mosi dan Laibu ah, Bawngtalin buh a chil laiin a muk gak ken, chih gelh ahi ngala. Pathianin bawngtal ading kia hia a ngaihtuah sak?
9គឺក្នុងវិន័យរបស់លោកម៉ូសេមានចែងទុកថាៈ «កុំឃ្លុំមាត់គោ នៅពេលបញ្ជាន់ស្រូវនោះឡើយ»។ តាមពិត ព្រះជាម្ចាស់មិនខ្វល់ខ្វាយនឹងគោទេ
10Eia ding kia gen ahi hia? Hi e, eia dinga a gelh ahi; leiletpan lamet neia leh ding ahi a, buhvopan leng tan neih sam lamenin vuak ding ahi ngala.
10ព្រះអង្គមានព្រះបន្ទូលដូច្នេះ មកពីព្រះអង្គគិតដល់យើង។ ពិតមែនហើយ ក្នុងគម្ពីរមានចែងទុកដូច្នេះសំរាប់យើង។ អ្នកដែលភ្ជួររាស់ ត្រូវសង្ឃឹមថានឹងបានផល ហើយអ្នកបោកបែន ក៏ត្រូវសង្ឃឹមថានឹងបានផលដែរ។
11Kouten khalam thilte na kiang ua ka tuh ngal uleh, na salam thilte uh at mahle ung, thil kilawmlou ahi dia hia?
11យើងបានសាបព្រោះព្រះបន្ទូលដែលជាពូជខាងវិញ្ញាណនៅក្នុងបងប្អូន ហើយយើងច្រូតយកផល ជាសម្បត្ដិលោកីយ៍ពីបងប្អូន តើមានអ្វីគួរអោយអស្ចារ្យ!
12Midangin bawn, na tung ua thuneihna a tan uleh kou tang sem lou ding ka hi uh maw? Himahleh, huai thuneihna ka zang kei uh; Kris Tanchin Hoih ka dal louhna ding un bangkim ka thuak teitei jaw uhi.
12ប្រសិនបើអ្នកផ្សេងមានសិទ្ធិទទួលផលពីបងប្អូនយ៉ាងនេះទៅហើយ តើយើងមិនរឹតតែមានសិទ្ធិលើសអ្នកទាំងនោះទៀតឬ? ក៏ប៉ុន្ដែយើងពុំបានប្រើសិទ្ធិនេះទេ ផ្ទុយទៅវិញ យើងសុខចិត្ដស៊ូទ្រំាគ្រប់បែបយ៉ាង ដើម្បីកុំអោយមានឧបសគ្គចំពោះដំណឹងល្អ របស់ព្រះគ្រិស្ដ ។
13Thil tan bawl vialvialten Pathian biakin a om thil a nek uleh, maitama nasemten maitam toh tan a nei uh chih na theikei ua hia?
13បងប្អូនជ្រាបស្រាប់ហើយថា អស់អ្នកបំពេញមុខងារក្នុងព្រះវិហារតែងតែទទួលចំណីអាហារពីព្រះវិហារ ហើយអស់អ្នកថ្វាយយញ្ញបូជានៅលើអាសនៈ ក៏ទទួលសាច់ពីអាសនៈដែរ។
14Huchi mahbangin, Toupan Tanchin Hoih gente Tanchin Hoih thu a nek muhna ding un a sep ahi.
14រីឯព្រះអម្ចាស់វិញ ព្រះអង្គបានបង្គាប់មកថា អស់អ្នកដែលផ្សព្វផ្សាយដំណឹងល្អត្រូវតែចិញ្ចឹមជីវិតដោយសារដំណឹងល្អនោះ។
15Himahleh ken jaw tuate khat leng ka zang kei hi; ka tunga huchi na hihna ding un hiai thu ka gelh sam kei hi; kuapeuhin ka suanpen bangmah loua a bawl sang un, si mai leng kei dingin a hoihzo ngala.
15ចំពោះខ្ញុំ ខ្ញុំពុំដែលប្រើសិទ្ធិទាំងនេះទាល់តែសោះហើយខ្ញុំសរសេរដូច្នេះ ក៏ពុំមែនចង់ទាមទារយកសិទ្ធិនោះមកប្រើដែរ សូវស្លាប់ល្អជាង! គ្មាននរណាអាចដកយកកិត្ដិយសនេះ ចេញពីខ្ញុំបានឡើយ។
16Tanchin Hoih gen mahleng, huai jaw kisaktheih nading san ahi kei. Hihlouh theihlouh ka tungah a kinga ahi; Tanchin Hoih gen kei leng, ka tung gik ding ahi ngala.
16ខ្ញុំមិនត្រូវអួតថាការផ្សាយដំណឹងល្អជាកិត្ដិយសរបស់ខ្ញុំនោះទេ ព្រោះជាភារកិច្ចមួយដែលខ្ញុំត្រូវតែធ្វើដោយខានមិនបាន។ ប្រសិនបើខ្ញុំមិនផ្សាយដំណឹងល្អទេ សូមអោយខ្ញុំវេទនាទៅចុះ!។
17Huai tuh keimah thuthua hih hi leng, kipahman ka nei hi; himahleh, keimah thuthu a hih keingal leh Tanchin Hoih kepnana kemsak a om ka hi.
17ប្រសិនបើខ្ញុំស្ម័គ្រចិត្ដផ្សាយដំណឹងល្អដោយខ្លួនឯង ខ្ញុំត្រូវតែទទួលបៀវត្សរ៍។ ផ្ទុយទៅវិញបើកិច្ចការនេះជាភារកិច្ចរបស់ខ្ញុំ ខ្ញុំត្រូវតែបំពេញតាមតែព្រះអង្គផ្ទុកផ្ដាក់អោយខ្ញុំធ្វើ។
18Ka kipahman bang ahia leh? Tanchin Hih ka genin, loh loua, Tanchin Hoih athawna pia ka hehtheihna tuh ahi.
18ដូច្នេះ តើខ្ញុំនឹងបានទទួលបៀវត្សរ៍ឯណា! បៀវត្សរ៍របស់ខ្ញុំ គឺអោយតែខ្ញុំបានផ្សាយដំណឹងល្អ ដោយឥតគិតថ្លៃ ឥតប្រើសិទ្ធិជាអ្នកផ្សាយដំណឹងល្អឡើយ។
19Kuamah sikha hi kei mah leng, mi tam sem ka lak theihna dingin mi tengteng sikhain ka kibawlta.
19ទោះបីខ្ញុំជាមនុស្សមានសេរីភាព គ្មានជាប់ចំណងរបស់នរណាក៏ដោយ ក៏ខ្ញុំសុខចិត្ដដាក់ខ្លួន ធ្វើជាខ្ញុំបំរើរបស់មនុស្សទាំងអស់ដែរដើម្បីនាំមនុស្សជាច្រើន អោយមានជំនឿលើព្រះគ្រិស្ដ។
20Huchiin, Judate ka laklut theihna dingin Judate kiangah Juda mi bangin ka om jel; dan nuaia omte ka lak lut theihna dingin dan nuaia omte kiangah dan nuaia om bangin ka om jel, dan nuaia om tuanlouin;
20កាលខ្ញុំនៅជាមួយសាសន៍យូដា ខ្ញុំធ្វើដូចសាសន៍យូដា ដើម្បីនាំគេអោយមានជំនឿលើព្រះគ្រិស្ដ។ ទោះបីខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់មិនស្ថិតនៅក្រោមក្រឹត្យវិន័យ ក៏ដោយកាលណាខ្ញុំនៅជាមួយអស់អ្នកដែលស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ក្រឹត្យវិន័យខ្ញុំក៏ធ្វើដូចអ្នកដែលស្ថិតនៅក្រោមអំណាចរបស់ក្រឹត្យវិន័យដែរ។
21Dan neilou te ka lak lut theihna dingin dan neiloute kiangah dan neilou bangin ka om jel, Pathian dana om lou tuan louin, Kris dan jawm ngalin.
21កាលខ្ញុំនៅជាមួយអស់អ្នកដែលគ្មានក្រឹត្យវិន័យ ខ្ញុំធ្វើដូចអ្នកដែលគ្មានក្រឹត្យវិន័យ ដើម្បីនាំពួកគេអោយមានជំនឿលើព្រះគ្រិស្ដ (តាមពិត ខ្ញុំមិនមែនជាអ្នកគ្មានក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះជាម្ចាស់ទេ ដ្បិតខ្ញុំស្ថិតនៅក្រោមក្រឹត្យវិន័យរបស់ព្រះគ្រិស្ដ)។
22Hatloute ka lak lut theihna dingin hatlou te kiangah hatlou bangin ka om jel; bang chichi hiam beka khenkhatte bek ka hotdam theihna dingin mi tengteng kiangah bangkim ka hita hi.
22កាលខ្ញុំនៅជាមួយអ្នកមានជំនឿទន់ខ្សោយ ខ្ញុំក៏ធ្វើដូចជាអ្នកមានជំនឿទន់ខ្សោយដែរ ដើម្បីនាំពួកគេអោយមានជំនឿលើព្រះគ្រិស្ដ។ ខ្ញុំធ្វើអោយបានដូចមនុស្សទាំងអស់ ក្នុងគ្រប់កាលៈទេសៈដើម្បីសង្គ្រោះអ្នកខ្លះ តាមគ្រប់មធ្យោបាយទាំងអស់។
23Tanchin Hoih jiakin bangkim ka hih jela, a vualjawlnate ka tan sam theihna dingin.
23ព្រោះតែដំណឹងល្អខ្ញុំសុខចិត្ដធ្វើអ្វីៗទាំងអស់ ដើម្បីអោយបានចូលរួមទទួលផលពីដំណឹងល្អនោះ។
24Kitaitehte tuh a vek un a tai ua, himahleh khat kian kipahman a mu jel chih na theikei ua hia? Na muh theihna ding un huchi mahbangin tai un.
24បងប្អូនជ្រាបស្រាប់ហើយថា អស់អ្នកដែលរត់ប្រណាំងនៅកីឡាដ្ឋាន គេរត់ទាំងអស់គ្នា ប៉ុន្ដែ មានតែម្នាក់ប៉ុណ្ណោះ ដែលបានទទួលរង្វាន់។ សូមបងប្អូនរត់តាមរបៀបនោះដែរទៅ ដើម្បីអោយបានទទួលរង្វាន់។
25Huan, kidemna a mawlmi peuhmah bangkimah mahni kithununin a om nak hi. Amau jaw lallukhu se thei mu dingin a hih ua, eiten bel lallukhu setheilou mu dingin.
25អ្នកប្រកួតកីឡាទាំងអស់តែងតែលត់ដំខ្លួន ដោយធ្វើតាមក្បួនតំរាគ្រប់យ៉ាង ដើម្បីអោយបានទទួលភួងជ័យ ដែលនឹងរលាយសាបសូន្យទៅ។ រីឯយើងវិញយើងនឹងទទួលភួងជ័យ ដែលមិនចេះរលាយសាបសូន្យឡើយ។
26Huchiin, tuamahbangin ka taia, a jiak bei hi louin; huihkhua leltak noh louin, ka pang hi:Ka pumpi ka hihsidupa; sikha in ka bawl zo jel hi; huchilou injaw midangte kianga ka tangkoupih nungin leng bangchichi hiamin keimah tak kipahman mutakloua koihin ka om khakha ding.
26ហេតុនេះ ចំពោះរូបខ្ញុំ ខ្ញុំមិនរត់ដូចជាមិនស្គាល់ទីដៅនោះទេ ខ្ញុំក៏មិនប្រដាល់ខ្យល់ដែរ។
27Ka pumpi ka hihsidupa; sikha in ka bawl zo jel hi; huchilou injaw midangte kianga ka tangkoupih nungin leng bangchichi hiamin keimah tak kipahman mutakloua koihin ka om khakha ding.
27ផ្ទុយទៅវិញ ខ្ញុំលត់ដំរូបកាយខ្ញុំយ៉ាងតឹងតែង ហើយខ្ញុំធ្វើម្ចាស់លើរូបកាយខ្លួនឯង ក្រែងលោក្រោយពីបានផ្សាយដំណឹងល្អដល់អ្នកឯទៀតៗហើយ ខ្លួនខ្ញុំផ្ទាល់បែរជាត្រូវគេផាត់ចោលទៅវិញ។