Paite

Polish

Ezekiel

27

1TOUPA thu ka kiangah hongtunga, ka kiangah,
1I stało się słowo Paóskie do mnie, mówiąc:
2Nang, mihing tapa, Tura kho suna la phuak inla,
2A ty, synu człowieczy! podnieś nad Tyrem lament,
3Tura khua kiangah-Aw nang tuipi geia teng sek, tuipi gei gam tampite kianga sumsin, TOUPA PATHIANIN hichiin a hon chi ahi: Aw nang Tura, ka kilawm buching na chi maw:
3A rzecz do Tyru, który leży nad portami morskiemi i handluje z narodami na wielu wyspach: Tak mówi panujący Pan: O Tyrze! tyś mówił: Jam jest doskonały w piękności.
4Na gam in tuipi lai a sun hi, nang hon bawlten a hon kilawm tungtuan sak mah ve ua;
4W pośrodku morza były granice twoje, budownicy twoi doskonałą uczynili piękność twoję.
5Na singzat Senir meilahin a bawl ua; na long peu ding in, Lebanon sidar;
5Z jedliny z Sanir pobudowalić wszystkie piętra twoje, cedry z Libanu brali, aby czynili maszty twoje.
6Bashan tosaw na longzapna ding in a bawl ua; Saiha suang phum na long pialkhang ding in tak sing, tuipi gam Kupra akipan.
6Z dębów Basaóskich czynili wiosła twoje, ławy twoje urobili z kości słoniowych i z bukszpanu z wysep Cytymskich.
7Na long puan zak Aigupta puan malngat gial, nang chiamteh na ding in a natung hi, nang dia limzak dum buang, sandup, Elishah tui gei gam akipan;
7Bisior haftowany egipski bywał płótnem twojem, z któregoś żagle miewał; hijacynt i szarłat z wysep Elisa był nakryciem twojem.
8Na longkalmi Sidon, Arvad mi ahi; na long hawlmite leng Zemir misiamte ahi ua;
8Obywatele Sydonu, i Arwadczycy bywali żeglarzami twymi; mędrcy twoi, Tyrze! którzy bywali w tobie, ci byli sternikami twymi.
9Gebal upa leh mi khutsiam, na long bultuahmite ahi ua, tuipi long teng leh a miten, nang hongdawl dingin ahong zuan uh.
9Starcy z Giebal, i mędrcy jego oprawiali w tobie rozpadliny twoje; wszystkie okręty morskie i żeglarze ich bywali w tobie, handlując z tobą.
10Na galbawlmi, na sepaih hon, Persia, Lud, Put mite ahi ua, a lum uh leh a dal lukhu uh nang ah a bang ua, nang kilawmsak te hi uhi.
10Persowie, i Ludczycy, i Putejczycy bywali w wojsku twojem, mężowie waleczni twoi; tarcz i przyłbicę zawieszali w tobie, ci przydawali tobie ozdoby.
11Na sepaih hon Arvad mitoh a tuang ua, na kulhpi tungah, na insang Gammadim te galvilin, a lum uh a bang ua, na kulhpi kimvel in, nang kilawm sakte ahi uhi.
11Synowie Arwad z wojskiem twojem na murach twoich w około, także Gamadczycy na wieżach twoich bywali, tarcze twoje zawieszali na murach twoich w około; cić są, którzy doskonałą uczynili piękność twoję.
12Na hauh jiak in, sum leh pai gou thil chiteng, Tarshish nang hondawlmi a honghi a, na van leiin a honlam hi, dangkasik, sik, langva, leh a suante leng.
12Zamorscy kupcy twoi dla wielkości wszelakich dostatków, srebrem, żelazem, cyną i ołowiem kupczyli na jarmarkach twoich.
13Zavan, Tubal, Meshek, nang hondawl ten sal leh dal tuiumbelsuanin a hondawl ua, na van neih na dingin.
13Jawan, Tubal, i Mesech, kupcy twoi, ludzi i naczynie miedziane dawali na zamianę tobie.
14Beth-togar-maha miten sakol, kidouna sakol leh sabengtung in na van a lei zel uh.
14Z domu Togorma koómi, i jezdnymi, i mułami kupczyli na jarmarkach twoich.
15Dedan mite nang hondawl mite ahi ua, tuigei munchih na sumsinna mun a honghi, saiha leh eboni ahon puak uhi.
15Synowie Dedanowi, kupcy twoi, i wiele wysep przekupowali towary ręki twojej, rogi, kości słoniowe, i drzewo hebanowe dawali na zamianę za zapłatę twoję.
16Van na hauh jiakin, Edom nang hon dawl a honghia, Emeraldi suan, Puan sandup, puan zep, puan malngat, khibah, rubi suangtein nang a hon dawl uh.
16Syryjczycy kupcy twoi dla mnóstwa przemyślnych robót twoich, karbunkułami, szarłatem, i haftarskiemi rzeczami, płótnem subtelnem, i koralami, i kryształami handlowali na jarmarkach twoich.
17Zuda leh Israel teng nang hondawlte ahi ua, Minnith buh leh Pannag, khuaizu, sathau leh sing naiin a hon dawl uh.
17Juda i ziemia Izraelska, i ci kupcy twoi, pszenicę z Minnit i z Pannag, i miód, i oliwę. i kadzidło na zamianęć dawali.
18Na hauh jiakin, sum leh pai gou thil chiteng, Damaska nang hondawl a honghi a, Helbon uain leh belam mul kangin a hondawl hi.
18Damaszczanie, kupcy twoi dla mnóstwa przemyślnych robót twoich, i dla mnóstwa wszelkich dostatków, winem z Helbonu i wełnę białą kupczyli.
19Uzal uain hontawiin a lei zel ua, na vante, siktetak, singguithak leh kawltute na sumsinna.
19Także Dan i Jawan, kramarze na jarmarkach twoich, sprzedawali żelazo polerowane, kassyję, i Tatarskie ziela na zamianęć dawali.
20Sakol tung phah puante in Dedanin nang a hondawl a.
20Dedan kupczył w tobie suknami kosztownemi na wozy.
21Arabia leh kedar kumpipate nang hon dawlte ahi vek uh, Belam noute, belamtalte, keltaltein nang a hondawl uh.
21Arabczycy, i wszyscy książęta Kedarscy, i ci kupczyli z tobą skopami i baranami, i kozłami, tem handlowali w tobie.
22Sheba leh Raamah sumsinmite nang hondawlte a honghi ua, gimlim hoihpente suangmantam chi chih leh dangkaengtein, nang a hondawl uh.
22Kupcy Sabejscy i z Ramy kupczyli z tobą wszelakiemi przedniejszemi wonnemi rzeczami, i wszelakim kamieniem drogim i złotem kupczyli na jarmarkach twoich;
23Haran, Kanneth leh Eden, Sheba leh Assuria leh Kilmad sumsinmite nang hondawlte ahi uh.
23Haran, i Kanne, i Eden kupcy z Saby; Assur i Kilmad kupczył w tobie.
24Huaite ahi uh, nang hondawl, puansilh hoih chi, puan dum buang leh puan zep, pialkhang phah ze kilawm toh, khauhual chip taka hekin, hiaitein nang a hondawl uh.
24Ci kupcy twoi, sztukami hijacyntu, i rzeczami haftowanemi, i skrzyniami dla kosztownych szat, także towarami, które powrozami obwiązują albo w skrzyniach cedrowych zawierają, kupczyli w tobie.
25Tarsish long a vanpo nguanguan te ahi ua, Na honginbulin tuipi tungah na hong thupita.
25Okręty morskie przodkowały w kupiectwie twojem; i byłoś napełnione i uwielbione bardzo w pośród morza.
26Na long hawlpan tuipi kihawtah a honhawl luta, suahlam huihin nang a hon nuai mang, tuipi laiah.
26Na wody wielkie zaprowadzili cię żeglarze twoi; wiatr wschodni rozbije cię w pośród morza.
27Na sum lah pai, na vante, na sumsinna thil, na longmite, longhawlmi, bulhtuakmite, sumsin van khengmite, na galbawl mite tengteng, nanga om, na sunga om tengteng toh, na tum mang ding uh, tuipi laiah, na siat niin.
27Bogactwa twoje, i jarmarki twoje, kupiectwo twoje, żeglarze twoi, i sternicy twoi, i ci, którzy zaprawiali rozpadliny twoje, i kupcy towarów twoich, i wszyscy mężowie waleczni twoi, którzy byli w tobie, i wszystko mnóstwo twoje, które jest w pośród ciebie, wpadną w pośród morza w dzieó upadku twego.
28Na longhawlmite kikou husain na kima mite a ling uhi.
28Na głos krzyku sterników twoich zadrżą wały morskie;
29Longkalhna peu lenmite tengteng, longmite leh, tuipia hawlmite tengteng paisukin, a ding ua, luipiau ah.
29I wystąpią z okrętów swoich wszyscy robiący wiosłem, żeglarze, i wszyscy sternicy morscy na ziemi staną.
30Na tung thu ah a aw uh zak thamin a suah ding ua, khase takin a kap ding ua; a lu ua leivuite buak in, akitolh ding uh, vut lakah.
30I będą narzekali nad tobą głosem wielkim, i będą gorzko wołali, a sypiąc proch na głowy swoje, w popiele się walać będą.
31Nang jiakin kimet giau in, ateng ding ua, saiip puan; khase luain kapin nang a honsun ding uh, nakpi takin.
31Nadto poczynią sobie dla ciebie łysiny, a opaszą się worami; i będą płakać nad tobą w gorzkości duszy swej płaczem gorzkim.
32Nang honsunin a sam dingua, a kahla uh; Tua bang a oma-tuipi laiah paulehamlou suakta mai?
32Uczynią, mówię, nad tobą lament żałośny, a będą narzekali nad tobą, mówiąc: Któreż miasto podobne jest Tyrowi, wyciętemu w pośrodku morza?
33Na vanten tuipi akipan pawt in mi tampi a vak kham sek; lei kumpipate zaw na hausaka, na sum leh pai tam, na vanin.
33Gdy wychodziły towary twoje z morza, nasycałoś wiele narodów; mnóstwem bogactw twoich i handlów twoich bogaciłoś królów ziemskich.
34Tuipi thuk a na siat niin, na sumsinna thil, na mi tengteng, a thel thang ua, nang toh.
34Ale gdy będziesz podruzgotane od morza w głębokościach wód, kupiectwo twoje i wszystko mnóstwo twoje w pośrodku ciebie upadnie.
35Tui gei mite tengteng in mulkimhuai a hon sa ua; a kumpipate uh lah lauin a sibup ua, a mel uh leng a lamdang zou hial hi.Mite laka sumsinmiten nang a hon ihi khum ua, midangin launa na hong suak ta; Na kilang nawn ngei kei dial eh, chiin a honk ah khum uhi.
35Wszyscy na wyspach mieszkający zdumieją się nad tobą, a królowie ich strachem zdjęci będąc, bardzo się zatrwożą.
36Mite laka sumsinmiten nang a hon ihi khum ua, midangin launa na hong suak ta; Na kilang nawn ngei kei dial eh, chiin a honk ah khum uhi.
36Kupcy między narodami zaświsną nad tobą; na postrach im będziesz, a nie będzie cię na wieki.