Paite

Polish

John

16

1Lungkiaa na paimang louhna ding un hiaite na kiang uah ka genta ahi.
1Tomci wam powiedział, abyście się nie gorszyli.
2Kikhopnain ahte a honnong sak ding ua; ahi, kuapeuh nou honhihlum tuh Pathian tunga thil hoih hihin a kithei ding; huchi bang hun a tung ding ahi.
2Wyłączać was będą z bóżnic; owszem przyjdzie godzina, że wszelki, który was zabije, będzie mniemał, że Bogu posługę czyni.
3Huai thilte a hih ding uh, Pa leh kei hontheih louh jiakun.
3A toć wam uczynią, iż nie poznali Ojca ani mnie.
4Hiai thu khawng na kiang uah ka genta hi, a hun a hongtun chia, kon hilh khinta chih na theih nawnna ding un.
4Alemci wam to powiedział, abyście gdy przyjdzie ta godzina, wspomnieli na to, żem ja wam opowiedział; a tegom wam z początku nie powiadał, bom był z wami.
5Hiai thil khawng a tung akipan kon na hilh louh him na hi uh, na kiang ua ka omtak dih jiakin. Tuin jaw honsawlpa kiangah ka pai dinga noute kuamahin, Koia hoh ding? Chiin, non dong tuan kei uh.
5Lecz teraz idę do onego, który mię posłał, a żaden z was nie pyta mię: Dokąd idziesz?
6Hiai thute na kiang ua ka gen jiakin na lungtang uh lungkhamnain a dimzo hialtaa a.
6Ale żem wam to powiedział, smutek napełnił serce wasze.
7Himahleh, thutak ka honhilh ahi; ka pai nou dingin a hoih hi; ka pai keileh, Khamuanpa na kiang uah a hongtung kei ding; ka pai lebel na kiang uah ka honsawl ding hi.
7Lecz ja wam prawdę mówię, wamci to pożyteczno, abym ja odszedł; bo jeźli ja nie odejdę, pocieszyciel on nie przyjdzie do was, a jeźli odejdę, poślę go do was.
8Amah a hongtun chiangin, khelhna thu ahte, diktatna thu ahte, vaihawmna thu ahte khovel a siamlouh dan a theisak ding hi;
8A on przyszedłszy, będzie karał świat z grzechu i z sprawiedliwości, i z sądu;
9Khelhna thu ahte siam louh a tang ding uh, kei hon gintak louh jiak un; diktatna thu ahte siamlouh a tang ding uh;
9Z grzechu mówię, iż nie uwierzyli we mnie;
10Pa kiangah ka pai dinga, nou kei non muh nawn tak louh ding jiak un;
10Z sprawiedliwości zasię, iż do Ojca mego idę, a już mnie więcej nie ujrzycie;
11vaihawm thu ahte siamlouh a tang ding uh, hiai khovel lal siamlouha a puktak jiakin.
11Z sądu, iż książę tego świata już jest osądzony.
12Na kiang ua thu gen ding tampi ka nei laia, himahleh tuin jaw na chin tadih kei ding uh.
12Mamci wam jeszcze wiele mówić, ale teraz znieść nie możecie.
13Himahleh, amah, Thutak Kha a hongtun chiangin, thutak tengteng ah nou a honpi ding; amah phuahtawmin thu a gen dek ngal keia; a jak peuhmah a gen zo ding, thil hongtung dingte leng nou a hontheisak ding.
13Lecz gdy przyjdzie on Duch prawdy, wprowadzi was we wszelką prawdę; bo nie sam od siebie mówić będzie, ale cokolwiek usłyszy, mówić będzie, i przyszłe rzeczy wam opowie.
14Aman kei honpahtawi dinga; keia a la dinga, nou kiangah a hontheisak ding ahi ngala.
14On mię uwielbi; bo z mego weźmie, a opowie wam.
15Pan thil a neih tengteng keia ahi; huaijiakin, Keia a la dinga, na kiang uah a hontheisak ding, ka chi ahi.
15Wszystko, co ma Ojciec, moje jest; dlategom rzekł: Że z mego weźmie, a wam opowie.
16Sawtlou chikin nou kei non mu kei ding ua; sawtlou chik mahin nou kei non mu nawn ding uh, a chi a.
16Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię; bo ja idę do Ojca.
17Huan, a nungjuite khenkhatin, I kianga a thugen bang ahi, Sawtlou chikin nou kei non mu kei ding uh, sawtlou chik mahin nou kei non mu ding uh, a chih, leh, Pa kianga ka hoh dek jiakin, a chih? a kichi ua.
17Mówili tedy niektórzy z uczniów jego między sobą: Cóż to jest, co nam mówi: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię, a iż ja idę do Ojca?
18Huan, amau mahin, hiai sawtlou chik, a chih bang chihna ahia? a thugen I theisiam kei uh; a chi ua.
18Przetoż mówili: Cóż to jest, co mówi: Maluczko? Nie wiemy, co mówi.
19Huan, amah dot a ut uh chih Jesun a thei a, a kiang uah, Sawtlou chikin nou kei non mu kei ding uh, sawtlou chik mahin nou kei non mu nawn ding uh, chia, hiai ka thugen na kidong umaw?
19Tedy Jezus poznał, że go pytać chcieli, i rzekł im: O tem się pytacie między sobą, żem rzekł: Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię.
20Chihtaktakin, chihtaktakin ka honhilh ahi, Nou na khitui uh a ke dinga, na kap huahhuah ding uh, khovel bel a kipak ding; nou na lungkham ding ua, himahleh na lungkham uh kipah a suak ding hi.
20Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: Że wy będziecie płakać i narzekać, a świat się będzie weselił; wy smutni będziecie, ale smutek wasz obróci się wam w wesele.
21Numeiin nau a veiin a lungkham naka, a hun a tuntak jiakin; himahleh, nau a suah takin a lunggimna a thei nawnta kei hi, khovela mihing hongpiang a kipah jiakin.
21Niewiasta gdy rodzi, smutek ma, bo przyszła godzina jej; lecz gdy porodzi dzieciątko, już nie pamięta uciśnienia, dla radości, iż się człowiek na świat narodził.
22Huan, tuin nou na lungkham uh; himahleh ka honmu nawn dinga, na lungtang uh a kipak ding, na kipahna uh kuamahin honlaksak kei ding.
22I wy teraz smutek macie; ale zasię ujrzę was, a będzie się radowało serce wasze, a radości waszej nikt nie odejmie od was.
23Huai ni chiangin nou kei bangmah nonngen kei ding uh. Chihtaktakin, chihtaktakin, kon hilh ahi, Pa kianga bangpeuh na nget uleh, keimah minin nou a honpe ding hi.
23A dnia onego nie będziecie mnie o nic pytać. Zaprawdę, zaprawdę powiadam wam: O cokolwiek byście prosili Ojca w imieniu mojem, da wam.
24Tu tanin ka minin bangmah na ngen nai kei uh; ngen un, huchiin na mu ding uh, na kipah uh a kimna dingin.
24Dotąd o niceście nie prosili w imieniu mojem; proścież, a weźmiecie, aby radość wasza była doskonała.
25Huai thu khawng a hem-in na kiang uah ka genta hi; a hun a tung dek, huai hun chiangin na kiang uah a hemin thu ka gen nawn ta kei dinga, chian takin Pa tanchin ka honhilh ding.
25Tomci wam przez przypowieść mówił; ale idzie godzina, gdy już dalej nie przez przypowieści mówić wam będę, ale jawnie o Ojcu moim oznajmię wam.
26Huai ni chiangin keimah minin thil na ngen ding uh; Pa kiangh ken ka honnget sak ding ka chi kei hi.
26W on dzieó w imieniu mojem prosić będziecie; a nie mówię wam: Iż ja będę Ojca prosił za wami;
27Pain amah ngeiin nou a honit ngala, nou kei non it ua, Pa a kipan ka hi chih non gintak jiakun.
27Albowiem sam Ojciec miłuje was, żeście wy mię umiłowali i uwierzyliście, żem ja od Boga przyszedł.
28Kei Pa kianga kipana hongpawta, khovela hongpai ka hi a; khovel paisana, Pa kianga pai nawn ding ka hi, a chi a.
28Wyszedłem od Ojca, a przyszedłem na świat; i zasię opuszczam świat, a idę do Ojca.
29Huan, a nungjuiten, Ngai dih tuin jaw tel takin thu na gena, a hem himhimin nagen ta kei hi.
29Rzekli mu uczniowie jego: Oto teraz jawnie mówisz, a żadnej przypowieści nie powiadasz;
30Nang bangkim na theia, kuamah hondot na kiphamoh kei chih tuin ka theita uh; hiai jiakin Pathian kianga kipana hongpai na hi chih ka gingta uhi, a chi ua.
30Teraz wiemy, że wszystko wiesz, a nie potrzebujesz, aby cię kto pytał; przez to wierzymy, żeś od Boga wyszedł.
31Huan, Jesun a dawnga, a kiang uah, Tuin na gingta u maw?
31Odpowiedział im Jezus: Teraz wierzycie.
32Ngai un, a hun a tung, ahi, tun ah a tungta, huai hun chiangin noumau in chiat ah na dalh vek ding uh, keimah kiain non nuse ding uh; himahleh Pa ka kianga a om jiakin keimah kiain ka om tuan kei hi.Hiai thute na kiang uah ka genta hi, keimaha na khamuanna dingun. Khovel ah gimthuakna na neiding uh, himahleh khamuang takin om un, ken khovel ka zouta, a chi a.
32Oto przyjdzie godzina; owszem już przyszła, że się rozproszycie każdy do swego, a mię samego zostawicie; lecz nie jestem sam, bo Ojciec jest ze mną.
33Hiai thute na kiang uah ka genta hi, keimaha na khamuanna dingun. Khovel ah gimthuakna na neiding uh, himahleh khamuang takin om un, ken khovel ka zouta, a chi a.
33Tomci wam powiedział, abyście we mnie pokój mieli. Na świecie ucisk mieć będziecie; ale ufajcie, jam zwyciężył świat.