1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
1Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
2Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
3Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
4Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
5By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
6Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
7Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
8Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
9Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
10Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
11Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
12Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
13Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
14Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
15I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
16Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
17Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
18Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
19Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
20Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
21Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
22Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
23Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
24Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
25Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
26Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
27Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
28Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
29Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
30Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.