Paite

Polish

Psalms

78

1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
1Pieśó wyuczająca podana Asafowi. Słuchaj, ludu mój! zakonu mego; nakłoócież uszów swych do słów ust moich.
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
2Otworzę w podobieóstwie usta moje, a będę opowiadał przypowiastki starodawne.
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
3Cośmy słyszeli, i poznali, i co nam ojcowie nasi opowiadali.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
4Nie zataimy tego przed synami ich, którzy przyszłym potomkom swoim opowiadać będą chwały Paóskie, i moc jego, i cuda jego, które uczynił.
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
5Bo wzbudził świadectwo w Jakóbie, a zakon wydał w Izraelu; przykazał ojcom naszym, aby to do wiadomości podawali synom swoim,
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
6Aby poznał wiek potomny, synowie, którzy się narodzić mieli, a oni zaś powstawszy, aby to opowiadali synom swoim;
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
7Aby pokładali w Bogu nadzieję swoję, a nie zapominali na sprawy Boże, ale strzegli przykazaó jego;
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
8Aby się nie stali jako ojcowie ich narodem odpornym i nieposłusznym, narodem, który nie wygotował serca swego, aby był wierny Bogu duch jego.
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
9Albo jako synowie Efraimowi zbrojni, którzy, choć umieli z łuku strzelać, wszakże w dzieó wojny tył podali.
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
10Bo nie przestrzegali przymierza Bożego, a według zakonu jego zbraniali się chodzić.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
11Zapomnieli na sprawy jego, i na dziwne dzieła jego, które im pokazywał.
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
12Przed ojcami ich czynił cuda w ziemi Egipskiej, na polu Soan.
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
13Rozdzielił morze, i przeprowadził ich, i sprawił, że stanęły wody jako kupa.
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
14Prowadził ich w obłoku we dnie, a każdej nocy w jasnym ogniu.
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
15Rozszczepił skały na puszczy, a napoił ich, jako z przepaści wielkich.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
16Wywiódł strumienie ze skały, a uczynił, że wody ciekły jako rzeki.
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
17A wszakże oni przyczynili grzechów przeciwko niemu, a wzruszyli Najwyższego na puszczy do gniewu;
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
18I kusili Boga w sercu swem, żądając pokarmu według lubości swojej.
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
19A mówili przeciwko Bogu temi słowy: Izali może Bóg zgotować stół na tej puszczy?
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
20Oto uderzył w skałę, a wypłynęły wody, i rzeki wezbrały; izali też będzie mógł dać chleb? Izali nagotuje mięsa ludowi swemu?
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
21Przetoż usłyszawszy to Pan, rozgniewał się, a ogieó się zapalił przeciw Jakóbowi, także i popędliwość powstała przeciw Izraelowi;
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
22Przeto, iż nie wierzyli Bogu, a nie mieli nadziei w zbawieniu jego.
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
23Choć był rozkazał obłokom z góry, i forty niebieskie otworzył.
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
24I spuścił im jako deszcz mannę ku pokarmowi, a pszenicę niebieską dał im.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
25Chleb mocarzów jadł człowiek, a zesłał im pokarmów do sytości.
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
26Obrócił wiatr ze wschodu na powietrzu, a przywiódł mocą swą wiatr z południa;
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
27I spuścił na nich mięso jako proch, i ptastwo skrzydlate jako piasek morski;
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
28Spuścił je w pośród obozu ich, wszędy około namiotów ich.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
29I jedli, a nasyceni byli hojnie, i dał im, czego żądali.
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
30A gdy jeszcze nie wypełnili żądości swej, gdy jeszcze pokarm był w ustach ich:
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
31Tedy zapalczywość Boża przypadła na nich, i pobił tłustych ich, a przedniejszych z Izraela poraził.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
32Ale w tem wszystkiem jeszcze grzeszyli, i nie wierzyli cudom jego;
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
33Przetoż sprawił, że marnie dokonali dni swoich, i lat swoich w strachu.
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
34Gdy ich tracił, jeźliże go szukali, i nawracali się, a szukali z rana Boga,
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
35Przypominając sobie, iż Bóg był skałą ich, a Bóg najwyższy odkupicielem ich:
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
36(Aczkolwiek pochlebiali mu usty swemi, i językiem swoim kłamali mu;
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
37A serce ich nie było szczere przed nim, ani wiernymi byli w przymierzu jego.)
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
38On jednak będąc miłosierny odpuszczał nieprawości ich, a nie zatracał ich, ale częstokroć odwracał gniew swój, a nie pobudzał wszystkiego gniewu swego;
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
39Bo pamiętał, że są ciałem, wiatrem, który odchodzi, a nie wraca się zaś.
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
40Jako go często draźnili na puszczy, i do boleści przywodzili na pustyniach?
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
41Bo coraz kusili Boga, a Świętemu Izraelskiemu granice zamierzali.
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
42Nie pamiętali na rękę jego, i na on dzieó, w który ich wybawił z utrapienia;
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
43Gdy czynił w Egipcie znaki swoje, a cuda swe na polu Soan;
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
44Gdy obrócił w krew rzeki ich, i strumienie ich, tak, że z nich pić nie mogli.
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
45Przepuścił na nich rozmaite muchy, aby ich kąsały, i żaby, aby ich gubiły:
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
46I dał chrząszczom urodzaje ich, a prace ich szaraóczy.
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
47Potłukł gradem szczepy ich, a drzewa leśnych fig ich gradem lodowym.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
48I podał gradowi bydło ich, a majętność ich węglu ognistemu.
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
49Posłał na nich gniew zapalczywości swojej, popędliwość, i rozgniewanie, i uciśnienie, przypuściwszy na nich aniołów złych.
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
50Wyprostował ścieżkę gniewowi swemu, nie zachował od śmierci duszy ich, i na bydło ich powietrze dopuścił;
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
51I pobił wszystko pierworodztwo w Egipcie, pierwiastki mocy ich w przybytkach Chamowych;
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
52Ale jako owce wyprowadził lud swój, a wodził ich jako stada po puszczy.
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
53Wodził ich w bezpieczeóstwie, tak, że się nie lękali, (a nieprzyjaciół ich okryło morze,)
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
54Aż ich przywiódł do świętej granicy swojej, na onę górę, której nabyła prawica jego.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
55I wyrzucił przed twarzą ich narody, i sprawił, że im przyszły na sznur dziedzictwa ich, ażeby mieszkały w przybytkach ich pokolenia Izraelskie.
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
56A wszakże przecież kusili i draźnili Boga najwyższego, a świadectwa jego nie strzegli.
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
57Ale się odwrócili, i przewrotnie się obchodzili, jako i ojcowie ich; wywrócili się jako łuk omylny.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
58Bo go wzruszyli do gniewu wyżynami swemi, a rytemi bałwanami swemi pobudzili go do zapalczywości.
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
59Co słysząc Bóg rozgniewał się, i zbrzydził sobie bardzo Izraela,
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
60Tak, że opuściwszy przybytek w Sylo, namiot, który postawił między ludźmi,
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
61Podał w niewolę moc swoję, i sławę swoję w ręce nieprzyjacielskie.
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
62Dał pod miecz lud swój, a na dziedzictwo swoje rozgniewał się.
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
63Młodzieóców jego ogieó pożarł, a panienki jego nie były uczczone.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
64Kapłani jego od miecza polegli, a wdowy jego nie płakały.
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
65Lecz potem ocucił się Pan jako ze snu, jako mocarz wykrzykający od wina.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
66I zaraził nieprzyjaciół swoich na pośladkach, a na wieczną haóbę podał ich.
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
67Ale choć wzgardził namiotem Józefowym, a pokolenia Efraimowego nie obrał,
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
68Wszakże obrał pokolenie Judowe, i górę Syon, którą umiłował.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
69I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
70I obrał Dawida sługę swego, wziąwszy go z obór owczych;
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
71Gdy chodził za owcami kotnemi, przyprowadził go, aby pasł Jakóba, lud jego, i Izraela, dziedzictwo jego;
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72Który ich pasł w szczerości serca swego, a w roztropności rąk swoich prowadził ich.