Paite

Polish

Zechariah

6

1Huchiin ka dak nawna, ngaiin, mual nih kikala kipanin kangtalai li a hongpai khia ua, huan huai mualte dal mualte ahi uh.
1Potem obróciwszy się podniosłem oczu swych i ujrzałem, a oto cztery wozy wychodziły z pośrodku dwóch gór, a góry one były góry miedziane.
2Kangtalai khatin sakol sante a nei ua kangtalai nihnain sakol vomte;
2W pierwszym wozie były konie rydze, a w drugim wozie konie wrone (kare):
3Kangtalai thumnain sakol ngoute; kangtalai linain sakol puang hatte a nei uh.
3W trzecim wozie konie białe, a w czwartym wozie były konie strokate, a wszystkie mocne.
4Huan kei honhoupih angel ka donga a kiangah. Hiaite bang ahi ua, ka TOUPA? ka chi a.
4Tedy odpowiadając rzekłem do Anioła, który mówił zemną: Co to jest, Panie mój?
5Huan angelin a hondawnga, ka kiangah, Hiaite van huih lite, lei tengteng TOUPA maa vading khina paikhete ahi uh, a chi a.
5I odpowiedział Anioł a rzekł do mnie: Te są cztery wiatry niebieskie, wychodzące z miejsca, gdzie stały, przed panującym nad wszystką ziemią.
6Sakol vomte omna kangtalai mallam gam lamah a paikhia ua; amau juiin a ngoute tum lamah a pawt khia ua; simlam gam juanin a puangte a pawtkhia uh.
6Konie wrone zaprzężone wychodzą do ziemi północnej, a białe wychodzą za nimi, strokate zaś wychodzą do ziemi południowej.
7Huan sakolte a pai khia ua, lei kantana a vialvak theihna ding un a ngalkah ua, huan aman. Hiai akipan pai unla, lei kantan in vialvak un, a chi a. Huchiin lei kantanin a vialvak uh.
7Te tedy mocne konie wyszedłszy chciały iść, aby obeszły ziemię; tedy rzekł: Idźcie, a obejdźcie ziemię! I obeszły ziemię.
8Huchiin honsama, ka kiangah thu a gena, Ngaiin, mallam gam juana paiten mallam gamah ka kha a khawlsakta uh, chiin.
8A zawoławszy mię rzekł do mnie, mówiąc: Oto te, które wyszły do ziemi północnej, uspokoiły ducha mego w ziemi północnej.
9Huan TOUPA thu ka kiangah a hongtunga.
9I stało się słowo Paóskie do mnie, mówiąc:
10Amau saltangte akipan, Heldai te, Tobija te, Jedai te akipan la in; a ni mahin nang hong inla, Zephania tapa Josia in ah lut in, Babulon akipan hongpai ahi na uhiam; chiin.
10Weźmij od tych, co byli pojmani od Cheldajego i od Tobijasza, i od Jedajasza; (a ty przyjdziesz tegoż dnia, i wnijdziesz do domu Josyjasza, syna Sofonijaszowego) którzy idą z Babilonu;
11A hi, amau akipan dangka leh dangkaeng la inla, lallukhute bawlin, Jehozadak tapa Josua, siampu lian lu jangah koihin.
11Weźmij, mówię, srebro i złoto, a uczyó korony, a włóż je na głowę Jesuego, syna Jozedekowego, kapłana najwyższego.
12Huan a kiangah thu gen inla, Huchibang in sepaihte TOUPAN a chi, Ngaiin, mi a min Hiang; huchiin a mun akipan a hongka khe dinga aman TOUPA biakin a lam ding, thupina a po dinga, a laltutphah tungah a tu dia, vai a hawm ding; ah tungah a tu dia, vai a hawm ding, a laltutpha tungah siampu ahi ding; huchiin lemna thuhilhna amau gel kikalah a om ding hi.
12I rzecz do niego, mówiąc: Tak powiada Pan zastępów, mówiąc: Oto mąż, którego imię jest Latorośl, który z miejsca swego wyrośnie, ten wystawi kościół Panu.
13Huan lallukhute Helem kiang, Tobija kiang, Jedai kiang leh Zephania tapa Josia kiangah, TOUPA biakina theihgigena dingin a om ding.Huan, gamla pia omte a hongpai ding ua TOUPA biakin a honglam pih ding ua, huchiin sepaihte TOUPAN kei na kiangah a honsawl chih na thei ding hi. Huchiin hiai a hongtung ding, TOUPA na Pathian aw uttaka na man uleh, chiin, chiin.
13Bo ten ma wystawić kościół Panu, ten zaś przyniesie sławę, i siedzieć i panować będzie na stolicy swojej, i będzie kapłanem na stolicy swojej, a rada pokoju będzie między nimi obiema.
14Huan, gamla pia omte a hongpai ding ua TOUPA biakin a honglam pih ding ua, huchiin sepaihte TOUPAN kei na kiangah a honsawl chih na thei ding hi. Huchiin hiai a hongtung ding, TOUPA na Pathian aw uttaka na man uleh, chiin, chiin.
14A te korony zostaną Chelemowi, i Tobijaszowi, i Jedajaszowi, i Chenowi, synowi Sofonijaszowemu, na pamiątkę w kościele Paóskim.
15Bo dalecy przyjdą, a będą budować kościół Paóski; i dowiecie się, że Pan zastępów posłał mię do was; a to się stanie, jeźli pilnie słuchać będziecie głosu Pana, Boga swego.