1Paikan Ankuanglui kipat main, Jesun, hiai khovel nusiaa Pa kianga a pai hun hongtungta chih a theia; hiai khovel amah-ate na itkhinin a tawp phain a it hi.
1Înainte de praznicul Paştelor, Isus, ca Cel care ştia că I -a sosit ceasul să plece din lumea aceasta la Tatăl şi fiindcă iubea pe ai Săi, cari erau în lume, i -a iubit pînă la capăt.
2Huan, nitak annek laiin, diabolin Juda Iskariot, Simon tapa lungtanga Jesu juausana-matsak lungsim a koihsak khitnungin,
2În timpul cinei, după ce diavolul pusese în inima lui Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, gîndul să -L vîndă,
3Jesun, Pa-in a khut ah thil bangkim a peta chih leh Pathian akipana hongpai ahia, Pathian kianga pai ding ahi chih theigigein,
3Isus, fiindcă ştia că Tatăl Îi dăduse toate lucrurile în mîni, că dela Dumnezeu a venit şi la Dumnezeu Se duce,
4A nitakan um tuh a dinga, a puante a koiha, kinulna puan a laa, tenga.
4S -a sculat dela masă, S'a desbrăcat de hainele Lui, a luat un ştergar, şi S'a încins cu el.
5Huan, maiphiatkuangah tui a sunga, nungjuite khe a silta a, kinulna puan a tenin a nul jel hi.
5Apoi a turnat apă într'un lighean şi a început să spele picioarele ucenicilor, şi să le şteargă cu ştergarul cu care era încins.
6Huchiin, Simon Peter kiangah a hong a. Aman, Toupa, nang telin ka khe na sil dia hia? a chi a.
6A venit deci la Simon Petru. Şi Petru I -a zis: ,,Doamne, Tu să-mi speli mie picioarele?``
7Jesun a kiangah, Ka thilhih tunah na theikei: himahleh tunung chiangin na thei ding, a chi a, a dawnga.
7Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe după aceea.``
8Peterin a kiangah, Ka khe na sil kei hial ding, a chi a. Jesun a kiangah, Kon sil kei leh ka kiangah tan na neikei ding, a chi a.
8Petru I -a zis: ,,Niciodată nu-mi vei spăla picioarele!`` Isus i -a răspuns: ,,Dacă nu te spăl Eu, nu vei avea parte deloc cu Mine.``
9Simon Peterin a kiangah, Toupa, ka khe kia hilouin, ka khut leh ka lutang leng aw, a chi a,
9,,Doamne,`` I -a zis Simon Petru, ,,nu numai picioarele, dar şi mînile şi capul!``
10Jesun a kiangah, Kisil khinsa a khe lou ngal sil a kiphamoh kei, a pumpiin a siang; nou na siang uh, na vek un jaw ahi kei, a chi a.
10Isus i -a zis: ,,Cine s -a scăldat n'are trebuinţă să-şi spele decît picioarele, ca să fie curat de tot; şi voi sînteţi curaţi, dar nu toţi.``
11A mansakpa ding a thei ngala; huaijiakin, Na vek un na siang kei uh, a chi ahi.
11Căci ştia pe cel ce avea să -l vîndă; de aceea a zis: ,,Nu sînteţi toţi curaţi.``
12Huchiin, a khe tuh a sila, a puante a laka, a tut nawn in a kiang uah, Na tung ua ka thil hih bang chhihna ahia?
12Dupăce le -a spălat picioarele, Şi -a luat hainele, S'a aşezat iarăş la masă şi le -a zis: ,,Înţelegeţi voi ce v'am făcut Eu?
13Nou Sinsakpa leh Toupa non chi ua; na chi dik uhi, ka hi ngei tak a.
13Voi Mă numiţi ,Învăţătorul şi Domnul`, şi bine ziceţi, căci sînt.
14Kei Toupa leh Sinsakpan, na khe uh ka sil leh, nou leng na khe uh na kisil sak ding uh ahi.
14Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v'am spălat picioarele, şi voi sînteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.
15Na tung ua ka hih bangin, nou leng na hih samna ding un, hihdingdan honhilh ka hi ngala.
15Pentru că Eu v'am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum am făcut Eu.
16Chihtaktakin, chihtaktakin kon hilh ahi, Sikha a pu sangin a thupizo kei; sawltak leng a sawlpa sangin a thupizo sam kei hi.
16Adevărat, adevărat, vă spun, că robul nu este mai mare decît domnul său, nici apostolul mai mare decît cel ce l -a trimes.
17Huai thilte na theih ua, na hih uleh hampha nahi uh.
17Dacă ştiţi aceste lucruri, ferice de voi, dacă le faceţi.
18Na vek ua thu ka gen kei a; ka telte ka thei; himahleh, huai tuh, Ka tanghou nepan ka tungah a khetul a likta, chih, laisiangthou a hongtun theihna ding ahi.
18Nu vorbesc despre voi toţi; cunosc pe aceia pe cari i-am ales. Dar trebuie să se împlinească Scriptura, care zice: ,Celce mănîncă pîne cu Mine a ridicat călcîiul împotriva Mea.`
19Tuin a hongtun main kon hilh ahi, a hongtun hun chia kei amah ka hi chih na gintak theihna ding un.
19Vă spun lucrul acesta depe acum, înainte ca să se întîmple, pentruca, atunci cînd se va întîmpla, să credeţi că Eu sînt.
20Chihtaktakin, chihtaktakin, kon hilh ahi, Kuapeuh ka sawl kipahpih tuh, keimah honkipahpih ahi; kuapeuh kei honkipahpih tuh, honsawlpa kipahpih ahi, a chi a.
20Adevărat, adevărat, vă spun că, cine primeşte pe acela pe care -l trimet Eu, pe Mine Mă primeşte; şi cine Mă primeşte pe Mine, primeşte pe Celce M'a trimes pe Mine.``
21Jesun huchi banga a genkhitin, a lungsim a mangbang a, Chihtaktakin, chihtaktakin kon hilh ahi, na lak ua mi khatin kei honmansak ding, chiin a theisakta a.
21Dupăce a spus aceste cuvinte, Isus S'a tulburat în duhul Lui, a mărturisit, şi a zis: ,,Adevărat, adevărat, vă spun, că unul din voi Mă va vinde.``
22Huan, nungjuiten a chihtuampen a theikei ua, a kien chiat ua.
22Ucenicii se uitau unii la alţii, şi nu înţelegeau despre cine vorbeşte.
23Huan, a nungjuite laka khat, Jesun a itpa, dohkan sikah Jesu angsung ah kingaiin a om a.
23Unul din ucenici, acela pe care -l iubea Isus, stătea la masă culcat pe sînul lui Isus.
24Huan, Simon Peterin huai mi kiangah, Kua thu pen ahia a gen, honhilh dih, chiin a mitmei a.
24Simon Petru i -a făcut semn să întrebe cine este acela despre care vorbea Isus.
25Huan, Jesu awm ngai mahin a awn pheia, a kiangah, Toupa, kuapen ahia? a chi a.
25Şi ucenicul acela s'a răzemat pe pieptul lui Isus, şi I -a zis: ,,Doamne, cine este?``
26Huan, Jesun, Tanghou them ka diah saka, ka piakpa ahi ding, a chi a, a dawnga. Huchiin, tanghou them a diah nungin, Iskariot, Simon tapa Juda kiangah a pai a.
26Isus a răspuns: ,,Acela, căruia îi voi întinge bucăţica, şi i -o voi da.`` Şi a întins o bucăţică, şi a dat -o lui Iuda, fiul lui Simon, Iscarioteanul.
27Huan, tanghou them a piak nungin Setan a sungah a lutta a. Huchiin, Jesun a kiangah, Na hih ding hih meng in, a chi a.
27Cum a fost dată bucăţica, a intrat Satana în Iuda. Isus i -a zis: ,,Ce-ai să faci, fă repede.``
28Huan, dohkan sika miten kuamahin bang jiaka chi ahi chih a theikei uh.
28Dar nimeni din cei ce şedeau la masă, n'a înţeles pentruce îi zisese aceste vorbe.
29A khenin, Judain dangka ip a vom jiakin, Jesun, Ankuangluinaa dingin i thil kiphamoh peuh lei in, a chi hiam, mi gentheite kiangah banghiam piak ding, a chi hiam a sa uh.
29Unii credeau că, de vreme ce Iuda avea punga, Isus voia să -i spună: ,,Cumpără ce ne trebuie pentru praznic;`` sau îi poruncea să dea ceva săracilor.
30Huan, aman tanghou them a la a, a pawt khe pah a; huai tuh jan lai ahi.
30Iuda, dupăce a luat bucăţica, a ieşit afară în grabă. Era noapte.
31Huchiin a pawt nungin, Jesun a gen a, Tuin Mihing Tapa pahtawiin a om, huna, amah ah Pathian leng pahtawiin a om ahi.
31Dupăce a ieşit Iuda, Isus a zis: ,,Acum, Fiul omului a fost proslăvit şi Dumnezeu a fost proslăvit în El.
32Amaha Pathian pahtawia a om leh amah leng Pathianin amah ah a pahtwi ding, a pahtawi pah ngal ding hi.
32Dacă Dumnezeu a fost proslăvit în El, şi Dumnezeu Îl va proslăvi în El însuş, şi -L va proslăvi îndată.
33Naute aw, sawt lou chik na kiang uah ka omlai tadih a. Nou non zong ding uh; huan, Judate kianga, Ka paina dingah nou na hongpai theikei ding uh, chih ka gen bangin, tuin huchi mahbangin na kiang uah ka gen ahi.
33Copilaşilor, mai sînt puţin cu voi. Mă veţi căuta, şi, cum am spus Iudeilor că, unde Mă duc Eu, ei nu pot veni, tot aşa vă spun şi vouă acum.
34Thuchiam thak kon pia ahi, kiit un; ken nou kon it bangin, nou leng kiit un.
34Vă dau o poruncă nouă: Să vă iubiţi unii pe alţii; cum v-am iubit Eu, aşa să vă iubiţi şi voi unii pe alţii.
35Na kiit uleh, mi tengtengin ka nungjuite nahi uh chih huai ah a thei ding uh, a chi a.
35Prin aceasta vor cunoaşte toţi că sînteţi ucenicii Mei, dacă veţi avea dragoste unii pentru alţii.``
36Simon Peterin a kiang ah, Toupa, koia hoh ding na hia? a chi a, Jesun, Ka hohna dingah nang tuin non jui theikei ding; tunung chiah jaw nonjui ding, a chi a, a dawng a.
36,,Doamne``, I -a zis Simon Petru, ,,unde Te duci?`` Isus i -a răspuns: ,,Tu nu poţi veni acum după Mine, unde Mă duc Eu; dar mai tîrziu vei veni.``
37Peterin a kiangah, Toupa, bangdingin ahia tua leng kon zuih theih louh ding? Nangmah jiakin ka hinna ka pai ding, a chi a.Jesun a dawnga, Keimah jiakin na hinna na pai ding maw? Chihtaktakin, chihtaktakin kon hilh ahi, nang thum vei non kitheihmohbawl main, ak a khuang kei ding.
37,,Doamne``, I -a zis Petru, ,,de ce nu pot veni după Tine acum? Eu îmi voi da viaţa pentru Tine.``
38Jesun a dawnga, Keimah jiakin na hinna na pai ding maw? Chihtaktakin, chihtaktakin kon hilh ahi, nang thum vei non kitheihmohbawl main, ak a khuang kei ding.
38Isus i -a răspuns: ,,Îţi vei da viaţa pentru Mine? Adevărat, adevărat, îţi spun, că nu va cînta cocoşul, pînă te vei lepăda de Mine de trei ori.