1Hichibangin TOUPA PATHIANIN a honensaka; huan, en dih ua, nipi theibawm nahi hi.
1Toto mi ukázal Pán Hospodin a hľa, koš letného ovocia.
2Huan, aman, Amos, bang ahia na muh? a chi a. Huan, ken, Nipi theibawm, ka chi a. Huan, TOUPAN ka kiangah, Ka mi Israelte tungah tawpna a hongtungta; amau ka kheng nawnta kei dinga, a chi a.
2A riekol: Čo vidíš, Ámose? A ja som povedal: Koš letného ovocia. A Hospodin mi riekol: Prijde koniec môjmu ľudu Izraelovi; neprejdem viacej len tak popri ňom.
3TOUPA PATHIANIN, Huai ni chiangin biakin late kikou vomvom ahi dinga; mun chihah paulouin a pai khe ding uh, a chi a.
3A budú kvíliť spevy chrámu toho dňa, hovorí Pán Hospodin. Bude mnoho mŕtvych tiel; mlčky ich pohodia na ktorékoľvek miesto.
4Hiai ngaikhiain, AW; tasamte ne bei nuama; gam mi genthei ihmang nuamte aw,
4Počujte to vy, ktorí pohlcujete biedneho a usilujete sa vyhubiť pokorných zo zeme
5Buh ka juak theihna ding un kha thak chikchia mang dinga, tangbuang buh ka suahkhiak theihna ding ua khwlni chikchia mang ding ahia, chiin; ephah hihneua sekel hihlian diklou pia khemna buk zanga;
5hovoriac: Kedyže už pominie novmesiac, aby sme predávali obilie, a sobota, aby sme na predaj otvorili zbožie, aby sme umenšili efu, aby sme zväčšili šekel a klamali falošnými vážkami,
6Dangka sika mi genthei leia, mi ta samte khedap but khata leia, buhsi i juak theihna dingin, chiin.
6aby sme kúpili chudobných za peniaze a núdzneho, predávaného pre pár obuvi, a aby sme predávali pozadok zbožia.
7TOUPAN, Jakob thupina louin a ki chiama, Pellouin a nasep himhim ka mangngilh het kei ding, chiin.
7Hospodin prisahal na dôstojnosť Jakobovu: Nezabudnem na veky na niktoré ich skutky.
8Hiai jiakin gam a lingin a sunga om peuhmahte a lungkham sin kei ua hia? A hi, Lui bangin a hongkhang vek dinga; Aigupta gam Lui bangin a hongbuaiin a kiam ding.
8Či sa azda preto nemá triasť zem, a nemá smútiť každý, kto býva v nej? Ale vystúpi všetka jako rieka Níl, a rozbúri sa a klesne jako rieka Egypta.
9Huan, TOUPA PATHIANIN, huai ni chiangin, hichi a honghi dinga, Sun laiin ni ka tumsak dinga, ni sat laiin lei ka mialsak ding hi.
9A stane sa toho dňa, hovorí Pán Hospodin, že spôsobím to, aby zašlo slnce na poludnie, a zatemním zemi v deň svetla,
10Na ankuangluite uh lungkhamna leh na la tengteng uh kahna ka suaksak dinga; kawng tengteng saiip puan ka teng sak dinga, lu chih sipah giauna ka hontungsak ding; huan, tapa tang neih sun adingin lungkhamna bang leh, a tawona khatna ni bangin ka bawl ding hi.
10obrátim vaše sviatky v smútok a všetky vaše spevy v žalostný nárek, spôsobím to, že na každých bedrách bude smútočné vrece a na každej hlave plešina, učiním to jako smútok za jedinákom a koniec toho jako deň horkosti.
11TOUPA PATHIANIN, Ngai dih ua, nite a hongtung lellel; huaini chiangin gamah kial ka sawl dinga, an kialna hi luin, tui kialna hi sam louin, TOUPA thu theihna kial pen.
11Hľa, idú dni, hovorí Pán Hospodin, že pošlem hlad na zem, nie hlad po chlebe ani nie smäd po vode, ale hlad a smäd počuť slová Hospodinove.
12Huan, tuipi akipanin tuipiah leh mal akipan suahlamah leng a tambak ding ua; TOUPA thu zong dingin ning chihah a tai ding ua, a mu kei uh.
12A budú sa túlať od mora k moru a od severa až na východ a budú chodiť sem a ta hľadajúc slovo Hospodinovo, ale nenajdú.
13Huai ni chiangin nungak hoih leh tangvalte dangtakin a bah ding uh.Samari kho khelhna loua kichiama, Aw, Dan, na Pathian a hing bangin, leh, Beerseba kho lampi a hing bangin, chite, huai mite leng a puk ding ua, a thou nawn het kei ding uh.
13Toho dňa budú omdlievať krásne panny i mládenci od smädu.
14Samari kho khelhna loua kichiama, Aw, Dan, na Pathian a hing bangin, leh, Beerseba kho lampi a hing bangin, chite, huai mite leng a puk ding ua, a thou nawn het kei ding uh.
14Tí, ktorí prisahajú na previnenie, na modlu Samárie a hovoria: Ako že žije tvoj boh, Dáne, a jako že žije cesta do Bér-šeby, padnú a nepovstanú viacej.