1Ahasura dam laiin hichi a honghi a, (hiai Ahasura bel India akipana Ethiopia tana, bial ja leh sawmnih leh sagih tunga vaihawm ahi: )
1A stalo sa vo dňoch Ahasvera (To bol ten Ahasver, ktorý kraľoval od Indie až po Ethiopiu, nad sto dvadsiatimi a siedmimi krajinami),
2Huai laia, inpi Susana om, a gam laltutphah tunga a tut laiin,
2že v tých dňoch, keď sedel kráľ Ahasver na tróne svojho kráľovstva, ktorý bol na hrade Súsane,
3A vaihawm kum thum kumin, a lalte leh a sikhate tengteng adingin ankuangluina a bawla; Persia leh Media thuneihna, bialtea miliante leh lalte a maah a om uh:
3v treťom roku svojho kraľovania, urobil hostinu všetkým svojim kniežatám a svojim služobníkom. Vojsko Peržanov a Médov, veľmoži a kniežatá jednotlivých krajín boli pred ním,
4A gam thupi hauhsaknate leh a lalna sang zahtakhuaina ni tampi tak, ni ja leh sawmgiat tak a etsak laiin.
4keď ukazoval bohatstvo slávy svojho kráľovstva a skvosty, nádheru svojho veličenstva, za mnoho dní, za sto osemdesiat dní.
5Huan hiai nite a chinin, kumpipan inpi Susan a om mite tengteng, a lian leh a neu, adingin, kumpipa inpi huan pisa ah, ni sagih ankuangluina a bawla;
5A keď sa vyplnily tie dni, urobil kráľ všetkému ľudu, ktorý sa nachádzal na hrade Súsane, od najväčšieho do najmenšieho, hostinu, ktorá trvala sedem dní, v nádvorí, v zahrade paláca kráľovho.
6Puan kang khaite, a hing, a dum, puanmalngat hoih leh sandup khauzangtea dangka zungbuhte leh suangpak khuamtea henden a om a: tutnanemte dangkaeng leh dangkaa bawl, suangchiang suangpak san, ngou, eng leh voma bawl tungah a om ua.
6Boly tam na kmentových a šarlatových povrázkoch pripevnené biele, zelené a hyacintovomodré čalúny, na strieborných krúžkoch a na stĺpoch z bieleho mramoru, lože, zlaté a strieborné, na dlažbe zo zeleného, bieleho, žltého a čierneho mramoru.
7Huan dangkaeng haitein dawnding amau a pia ua, (haite a kibang kei vek uhi, ) kumpipa uain tampi, kumpipa khuttawiletna dungjui jelin,
7A nápoj podávali v zlatých nádobách, a to v nádobách iných a iných, a kráľovského vína hojne, podľa kráľovej veľkej možnosti.
8Huan dan bang jelin dawnna a oma; kumahin a chiteitei theikei: huchibangin kumpipan lah a in heutute tengteng kiangah, mi chihin nuam a sak bang jel ua a hih ding un a sepkhinta ngala.
8Ale sa pilo podľa nariadenia: nikto nenútil; lebo tak bol naložil kráľ všetkým správcom svojho domu, aby urobili každému podľa toho, jako sa ktorému bude ľúbiť.
9Kumpinu Vastiin leng kumpipa Ahasura ina om numeite adingin ankuangluina a bawl sam hi.
9I kráľovná Vasta spravila hostinu ženám v kráľovskom dome, ktorý patril kráľovi Ahasverovi.
10A ni sagih ni-a, kumpipa lungtang uaina kipaka a om lain, Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha leh Abagtha, Zether, leh Karka te, kumpipa Ahasura omnaa nasem michilgehte thu a piaa,
10Potom siedmeho dňa, keď sa bolo rozveselilo srdce kráľovo vínom, rozkázal Mehúmanovi, Bizetovi, Charbonovi, Bigtovi a Abagtovi, Zetarovi a Karkasovi, siedmim komorníkom, ktorí slúžili pred kráľom Ahasverom,
11Kumpipa maa kumpi lallukhu toh Vasti hontonpiha, a kilawmna mite leh lalte ensak dingin: etin a hoih ngala.
11aby doviedli kráľovnú Vastu pred kráľa v kráľovskej korune, aby ukázal národom a kniežatám jej krásu, preto že bola pekného vzozrenia.
12Himahleh kumpinu Vastiin michilgehte zanga kumpipa thupiak hoh lou dingin a sela: huaijiakin kumpipa a heh mahmaha a sungah a hehna a kuang hi.
12Ale kráľovna Vasta odoprela prijsť na slovo kráľovo, ktoré poslal po komorníkoch. Vtedy sa veľmi rozhneval kráľ, a jeho prchlivosť horela v ňom ako oheň.
13Huchih laiin hunte thei mi pilte kiangah kumpipan, (huchibang lah kuapeuh dan leh vaihawmna theite laua kumpipa omdan sek ahi him a:
13A kráľ povedal mudrcom, znajúcim časy (lebo tak sa riešila vec kráľova, pred všetkými znalými zákona a práva;
14Huan amah zomin Karsina, Sethar, Admatha, Tarsis, Meres, Marsena, leh Memukan, Persia leh Media lal sagihte kumpipa mai mute leh, gamsunga tumasate ahi ua: )
14a najbližší k nemu bol Karšena, Šetár, Admata, Taršíš, Meres, Marsena a Memúchan, sedem kniežat, perzských a médskych, ktorí hľadeli na tvár kráľovu a ktorí sedeli na prvom mieste v kráľovstve):
15Michilgehte zanga kumpipa Ahasura chih a hih louh jiakin, dan dungjuiin kumpinu Vasti tungah bang i hih ding ua? a chi a.
15Čo urobiť podľa zákona kráľovnej Vaste, keď nevykonala rozkazu kráľa Ahasvera, vyriadeného po komorníkoch?
16Huan kumpipa leh lalte maah Memukanin a dawnga, Kumpinu Vasti kumpipa tungah kia thil diklou a hih ahi keia, himahleh kumpipa Ahasura bial tengtenga om lalte tengteng tung leh mite tengteng tungah leng a hih ahi.
16Vtedy povedal Memúchan pred kráľom a pred kniežatami: Nie len proti samému kráľovi prehrešila sa kráľovna Vasta, ale aj proti všetkým kniežatám a proti všetkým národom, ktoré sú vo všetkých krajinách kráľa Ahasvera.
17Kumpipa Ahasurain a maa hongpai dingin kumpinu Vasti thu a pia, himahleh ahongpai kei, chih a kigenthang chiangin, hiai kumpinu thilhih numei tengteng kiang a tung dinga, a mit uah a pasalte uh simmohna lah suaksak ding ahi ngala.
17Lebo to, čo urobila kráľovná, roznesie sa ku všetkým ženám, a bude to na to, aby pohŕdly svojimi mužmi vo svojich očiach, keď povedia: Kráľ Ahasver rozkázal doviesť kráľovnú Vastu pred seba, a neprišla.
18Huan tuni-a kumpinu thilhih naja Persia leh Media lalten kumpipa lalte tengteng kiangah huchibangmah a gen ding uh. Huchiin nakpi-a kisimmoh leh thangpaih na a hongkipan khe ding hi.
18Áno, už tohoto dňa to budú hovoriť kňahyne Peržanov a Médov, ktoré počuly o tom, čo urobila kráľovná, všetkým kniežatám kráľovým, a naplodí sa hojne opovrženia a hnevu.
19Kumpipa deihlam a hihleh, amah akipan kumpi thupiak pai khia henla, Vasti kumpipa Ahasura maah hongpai nawn het lou ding chih, hihlamdan theihlouh dingin, Persia mite leh Media mite dante laka gelhin om hen; huan kumpipan amah sanga hoihjaw mi dang khat adingin amah kumpi munlehmual pe leh.
19Jestli sa tedy vidí kráľovi za dobré, nech vyjde kráľovský rozkaz zpred jeho tvári, a nech sa to napíše medzi zákony Peržanov a Médov, aby toho nikto neprekročil, že Vasta neprijde viacej pred kráľa Ahasvera, a jej kráľovstvo nech dá kráľ jej družke, ktorá je lepšia než ona.
20Huan kumpipa thupiak a bawl ding a gamsung tengtenga a kithehjak chiangin, (a thupi ngala) ji tengtengin a pasalte uh kiangah zahtakna a pe ding uh, a liante leh a neute kiangah, chiin.
20A keď sa počuje výrok kráľov, ktorý dá vyhlásiť po celom svojom kráľovstve, lebo je veľké, dajú všetky ženy svojim mužom úctu, od najväčšieho do najmenšieho.
21Huchiin thugenin kumpipa leh lalte a kipak saka; huchiin Memukan thu dungjuiin kumpipan a hihta.Aman lah huaia kigelh dungjuiin, kimpipa bial tengteng, bial chiteng leh mi chiteng kiangah a pau uh dungjuiin, laikhakte a khaktaa, huchi-a michih in amah in sung mahmaha dante a puak lut theiha, a mite pau dungjuia a thehjak theihna dingin.
21A slovo bolo dobré v očiach kráľa i kniežat. A tak učinil kráľ podľa slova Memúchanovho.
22Aman lah huaia kigelh dungjuiin, kimpipa bial tengteng, bial chiteng leh mi chiteng kiangah a pau uh dungjuiin, laikhakte a khaktaa, huchi-a michih in amah in sung mahmaha dante a puak lut theiha, a mite pau dungjuia a thehjak theihna dingin.
22A rozoslal listy do všetkých krajín kráľových, do každej krajiny jej vlastným písmom a ku každému národu v jeho vlastnom jazyku, aby bol každý muž pánom vo svojom dome a hovoril to jazykom svojho ľudu.