Paite

Slovakian

Genesis

25

1Huan, Abrahamin ji dang a neia, amin Ketura ahi.
1A Abrahám sa znova oženil a vzal si ženu, ktorej bolo meno Ketura,
2Huan, aman Joksante, Jedante, Midiante, Isbakte, Suahte a neihsaka.
2a porodila mu Zimrana, Jokšana, Madana, Madiana, Jišbáka a Šúacha.
3Huan, Joksan in tapa Sheba leh Dedan a neia. Huan, Dedan tapate tuh Assurim te, Letusim te ahi uh.
3A Jokšan splodil Šebu a Dedána. A synovia Dedánovi boli Assúrim, Letuším a Leummím.
4Huan, Midian tapate Ephate, Epherte, Hanokte, Abidate, Eldate ahi uh. Huai tengteng Ketura tate ahi uhi.
4A synovia Madianovi: Éfa, Efer, Chanoch, Abída a Eldea. Všetci títo boli synmi Keturinimi.
5Huan, Abrahamin aneih tengteng Isaak kiangah a pia.
5A Abrahám dal všetko, čo mal, Izákovi.
6A mei tapate kiangah bel Abrahamin kipahmante a pia a; huan, amah a damlai in a tapa Isaak kianga kipan suahlam ah suahlam gamah, a pai mangsak hi.
6A synom ženín, ktoré mal Abrahám, dal Abrahám dary a poslal ich preč od Izáka, svojho syna, kým ešte žil, na východ, do východnej zeme.
7Huan, Abraham damsung kum za khat leh kum sawm sagih leh kum nga ahi.
7A toto sú dni rokov života Abrahámovho, ktoré žil: sto sedemdesiatpäť rokov.
8Huan, Abrahamin a kha a khahta hi, lu a kelsam pou vekin putek pi, tekkuna damin a sia, a chipihte kiangah piin a om samta hi.
8A tak dokonal Abrahám a zomrel v dobrej starobe, starý a sýty veku, a bol pripojený k svojmu ľudu.
9Huan, a tapa Isaak leh Ismaelin Hit mi Zohar tapa Ephron loua, Mamre phak maa Makpel kokhuk ah a vuita ua;
9A pochovali ho Izák a Izmael jeho synovia, v jaskyni Machpele, na poli Efrona, syna Cochára, Heteja, ktoré je naproti Mamremu.
10Huai lou Abrahamin Heth suante akipana a leisa ahi: huailaiah Abraham a vui ua, a zi Sara toh.
10Na tom istom poli, ktoré kúpil Abrahám od synov Hetových; tam bol pochovaný Abrahám i Sára, jeho žena.
11Huan, hichi ahia, Abraham sih nungin, Pathianin a tapa Isaak a vualzawla; huan, Isaak Beer-lahai-roi kiangah a om hi.
11A stalo sa po smrti Abrahámovej, že Bôh požehnal Izáka, jeho syna. A Izák býval pri studni Živého, ktorý ma vidí.
12Huan, hiaite Abraham tapa Ismael, Sara sikhanu Aigupta mi Haharin Abraham a neihsak suante ahi uh:
12A toto sú rody Izmaela, syna Abrahámovho, ktorého porodila Egypťanka Hagar, dievka Sárina, Abrahámovi.
13Hiaite a min chiat uleh a suante uh bang jelin Ismael tapate min ahi uh: Ismael ta upapen Nabaioth ahia; a naute Kedarte, Adbeelte, Mibsamte.
13Tedy toto sú mená synov Izmaelových, ktorými sa menujú po svojich rodoch: prvorodený Izmaelov Nebajot, Kédar, Adbeel a Mibsám,
14Mismate, Dumate, Massate ahi ua;
14Mišma, Dúma a Massa.
15Hadadate, Temate, Jeturte, Naphisate leh Kedemte leng ahi uh:
15Chadar a Téma, Jetur, Nafíš a Kédma.
16Tuate Ismael tapate ahi uh: huaite a khua uh bang leh a giahbuk uh bangjela a min uh gelh ahi; achi uh bangjelin kumpipa sawm leh nih ahi uh.
16Toto sú synovia Izmaelovi, a toto sú ich mená po ich vsiach a po ich táboroch, dvanásť kniežat ich kmeňov.
17Huan, Ismael damsung kum hiai zah ahi; kum ja leh kum sawm thum leh kum sagih; huan, a kha akhah a, a sia, a chipihte kiangah piin a om samta.
17A toto sú roky života Izmaelovho: sto tridsaťsedem rokov. A tak dokonal a zomrel, a bol pripojený k svojmu ľudu.
18Huan, a tapate Havila gam akipanin Assuria gam lamsanga Aigupta gam phak maa Sur tanin a om ua: a unau tengteng kiang nai ah a om hi.
18A bývali od Chavily až po Šúr, ktoré leží oproti Egyptu, jako ideš do Assýrie. A tak položil sa losom pred tvárou všetkých svojich bratov.
19Huan, hiaite Abraham tapa Isaak suante ahi uh: Abrahamin tapa Isaak a neia:
19A toto sú zase rody Izáka, syna Abrahámovho. Abrahám splodil Izáka.
20Isaak in Paddan-aram gama Suria mi Bethuel tanu, Suria mi Laban sanggamnu Rebeka a ji dinga a neih laiin kum sawm li a upa ahi.
20A Izákovi bolo štyridsať rokov, keď si vzal Rebeku, dcéru Aramejca Betuela z Pádan-arama, sestru Aramejca Lábana, za ženu.
21Huan, a ji a chin jiakin Isaakin Toupa a ji adingin nget petmahin a ngetsak a: huan, Toupan a ngetna a ngaihkhiak saka, huchiin a ji Rebeka a gai.
21A Izák sa pokorne modlil Hospodinovi za svoju ženu, lebo bola neplodná. A Hospodin vyslyšal jeho pokornú modlitbu, a počala Rebeka, jeho žena.
22Huan, a nau paite a sungah a kisual ua; huan, aman, hichi bang ahih ngal leh, bangjiakin ahia ka hin leh? Achia. Huchiin Toupa dong dingin a kuantaa.
22A keď sa strkaly deti v jej živote, riekla: Jestli tak, načo ja toto? A išla sa pýtať Hospodina.
23Huan, Toupan, a kiangah, Na sul ah chi nih a om uh, na gil sunga kipanin nam nih a kikhen ding uh: nam khat nam khat sangin ahatzaw dinga; huan, a upa jawin a naupangjaw na a sem ding achia.
23A Hospodin jej povedal: Dva národy sú v tvojom živote, a dvojí ľud sa rozíde z tvojho lona, a jeden ľud bude mocnejší od druhého ľudu, a väčší bude slúžiť menšiemu.
24Huan, a nau neih a hunin, ngaiin, a sul ah phik a hong omta ua.
24Keď sa potom naplnily jej dni, aby porodila, tu hľa, dvojčatá boly v jej živote.
25Huan a masajaw a sana san seksawk, puan mulbanga mul thiapthuapin a hongpawta, huchiin amin dingin Esau a sa uh.
25A vyšiel prvý červený, celý jako chlpatý odev, a nazvali jeho meno Ezav,
26Huai nungin a nau a pawt nawna, a khut in Esau khetul a len gige a; huchiin amah min dingin Jakob a sa uh: huan, Rebekain amaute a neih laiin Isaak kum sawm guka upa ahi.
26a potom vyšiel jeho brat, ktorého ruka držala pätu Ezavovu, a tak nazvali jeho meno Jakob. A Izákovi bolo šesťdesiat rokov, keď ich porodila.
27Huan, naupangte a hongkhangliana ua: huan, Esau sabet siam, gammi ahi a; Jakob bel mi mawl, puanin a teng mi ahi.
27A keď vyrástli chlapci, bol Ezav mužom, ktorý sa rozumel lovu, mužom poľa, a Jakob bol prostý muž a býval v stánoch.
28Huan, Isaakin, a sakhi sa a nek jel jiakin, Esau a ita; Rebekain bel Jakob a it jaw hi.
28A Izák miloval Ezava, pretože jedával z jeho lovu, a Rebeka zase milovala Jakoba.
29Huan, Jakobin be a huana; huan, Esau gam kuan a hongtunga, a tawl mahmaha:
29A raz uvaril Jakob váru, a Ezav prišiel s poľa a bol ustatý a zomdlený.
30Huan Esauin Jakob kiangah, hehpihtakin na be huan hon nesak in; ka bah mahmah mai, achia. Huaijiakin ahi, a min dia Edom a chih uh.
30A Ezav povedal Jakobovi: Nože mi daj zhltnúť z toho červeného tu! Lebo som hladný a zomdlený. Preto nazvali jeho meno Edom.
31Huan, Jakobin, na ta masa hihna honleisak phot lechin, achia.
31Ale Jakob mu povedal: Predaj mi dneská svoje prvorodenstvo!
32Huan, Esauin, Ngaiin, si dekdek ka hi ngala: ta masa hihna kia kei dingin bang a phatuam dia? A chia.
32A Ezav povedal: Hľa, jednako idem zomrieť, načože mi je prvorodenstvo?!
33Huan, Jakobin, Tuniin ka kiangah kichiam photin, achia; huan, a kiangah a kichiama: huchiin ata masa hihna Jakob kiangah a khawng maimah ta.Huan, Jakobin Esau tanghou leh a be huan a piaa; huchiin a ne a, a dawna, a thoua, a paita; Huchibangin Esauin a ta masa hihna a ngaineu hi.
33A Jakob povedal: Prisahaj mi dnes a hneď tu! A prisahal mu a predal Jakobovi svoje prvorodenstvo.
34Huan, Jakobin Esau tanghou leh a be huan a piaa; huchiin a ne a, a dawna, a thoua, a paita; Huchibangin Esauin a ta masa hihna a ngaineu hi.
34Vtedy dal Jakob Ezavovi chleba a šošovičnej váre. A jedol a pil a vstal a išiel, a tak pohŕdol Ezav prvorodenstvom.