1Huai thilte i lak ua takpetpeta gina om, mi tampiin a thu gelh ana tup uh,
1Keďže sa už mnohí podujali po poriadku sostaviť rozpravu o veciach, ktoré sa udialy u nás,
2A tunga pata a mute leh thu nasemten honhilh bang un,
2ako nám to podali tí, ktorí boli od prvopočiatku očitými svedkami a služobníkmi slova,
3Theophil aw, a bul apat bangkim chiantakin ka suia, kizom jelin nanga dingin kigelh leh a hoih ding, ka chi ahi;
3videlo sa dobrým aj mne, ktorý som odhora všetko dôkladne sledoval, napísať ti to zaradom, výborný Teofile,
4tumaa thu nang honhilh uh a dik ngelngel hi chih na theihna dingin.
4aby si náležite poznal istotu vecí, ktorým ťa učili.
5Judia gam kumpipa Herod a dam laiin, Abija pawla mi a min Zakaria khat a om a; huaiin Aron tanute laka khat jiin a neia, a min tuh Elizabet ahi.
5Za dní Heródesa kráľa nad Judskom, bol nejaký kňaz, menom Zachariáš, z triedy Abiášovej, a jeho manželka bola z dcér Áronových, ktorej bolo meno Alžbeta.
6A nih un Pathian mitmuhin diktatin a om ua, gensiat beiin Toupa thupiak leh a dan tengteng juiin a omjel ua.
6Obidvaja boli spravedliví pred Bohom chodiac vo všetkých prikázaniach a ustanoveniach Pánových bezúhonní.
7Himahleh Elizabet a chin jiakin ta a neikei ua, a nih un upa pitak ahi tuak ngal ua.
7A nemali dieťaťa, pretože Alžbeta bola neplodná, a boli už obidvaja pokročilí vo svojich dňoch.
8Huan, hichibang ahi a, a pawlte hihdan bang jela Pathian maa siampua a gamtat laiin,
8A stalo sa, keď konal kňazskú službu v poriadku svojej triedy pred Bohom,
9siampu dan bangin Toupa biakina lut leh gimlim hal tuh a tan ahi a.
9že podľa obyčaje kňazského úradu dostal losom, aby kadil, vojdúc do chrámu Pánovho.
10Huan, gimlim hal hun laiin mipite a vek un inpua ah a na thum ua.
10A všetko množstvo ľudu modlilo sa vonku v hodinu kadenia.
11Huan, Toupa angel khat gimlim halna maitam taklama dingin a kiangah a kilak a.
11A ukázal sa mu anjel Pánov stojac po pravej strane oltára na kadenie.
12Huan, Zakariain a muh takin a lungjinga, lau leng a lau a.
12A keď ho uvidel Zachariáš zľakol sa, a bázeň pripadla na neho.
13Himahleh angelin a kiangah, Zakaria, lau ken, na nget jaka a om jiakin, na ji Elizabet in tapa a honneihsak dia, a min Johan na sak ding ahi.
13Ale anjel mu povedal: Neboj sa, Zachariášu lebo tvoja prosba je vyslyšaná, a tvoja manželka, Alžbeta, ti porodí syna, a nazovieš jeho meno Ján.
14Huan, nang na nuamin na kipak dinga; amah a suahin mi tampi a kipak ding uh.
14A budeš mať radosť a plesanie, a mnohí sa budú radovať jeho narodeniu;
15Toupa ngaihin mi lian ahi dia, uain leh ju himhim a dawn kei ding; a nu sung apat himin Kha Siangthouin a hongdim ding.
15lebo bude veľký pred Pánom a vína ani nijakého nápoja opojného nebude nikdy piť a Svätým Duchom bude naplnený ešte od života svojej matky.
16Israel suante tampi Toupa a Pathian lam uh a ngasak nawn ding a.
16A mnohých zo synov Izraelových obráti k Pánovi, ich Bohu.
17Huan, pate lungtang tate lam ngasak ding, mi chihmohte mi diktat pilna lam ngasak ding, Toupa dinga mi pite mansaa om sak dinga na bawl khol dingin Elija lungsim leh thilhihtheihna puin Toupa ma ah a pai ding. a chi hi.
17A on sám pojde pred ním v duchu a v moci Eliášovej obrátiť srdcia otcov na deti a neposlušných k rozumnosti spravedlivých, aby prihotovil Pánovi pripravený ľud.
18Huan, Zakariain angel kiangah, Huai bangchin ka thei dia? kei putek hi inga, ka ji leng pitek ahi ngala, a chi a.
18A Zachariáš povedal anjelovi: Po čom to poznám? Lebo ja som už starý, aj moja manželka je pokročilá vo svojich dňoch.
19Huan, angelin a dawnga, a kiangah, Gabriel, Pathian maa ding jel ka hia; nang houpih ding leh, huai thu hoih honhilh dinga sawl ka hi.
19Vtedy odpovedal anjel a riekol mu: Ja som Gabriel, ktorý stojím pred Bohom, a som poslaný na to, aby som hovoril s tebou a zvestoval ti tieto radostné veci.
20Ngaiin, ka thugente a huntaka hongtung ding, na gintak louh jiakin huai thilte a hongtun masiah na dai dide dia, pau leng na pau theikei ding, a chi a.
20Nuž hľa, budeš mlčať, nemý, a nebudeš môcť prehovoriť až do toho dňa, keď sa to všetko stane, pretože si neuveril mojim slovám, ktoré sa naplnia svojím časom.
21Huan, vantang in Zakaria a nangak ua, Pathian biakin sunga a om sawt jiakin lamdang a sa mahmah ua.
21A ľud očakával Zachariáša a divil sa, keď predlieval v chráme.
22Huan, a hongpawtin a kiang uah thu a gen theita kei a; huchiin, biakin ah kha kilak a mu ahi chih a theita ua; huan, a kiang uah chiamtehna te a bawl a, pau theilouin a om lailai hi.
22A keď vyšiel, nemohol k nim prehovoriť, a poznali, že videl videnie v chráme, lebo im dával náveštie a zostal nemý.
23Huan, hichi ahi a, a nasepna ni a kim takin a in ah a paita a.
23A stalo sa, keď sa vyplnily dni jeho bohoslužby, že odišiel do svojho domu.
24Huan, tua nite nungin, a ji Elizabet tuh a honggaita a, kha nga a buta a,
24A po tých dňoch počala Alžbeta, jeho manželka, a kryla sa päť mesiacov
25Mi laka ka min se khuhna dingin, Toupan a honmuhin, hichibangin ka tungah a hihta, chiin.
25a hovorila: Takto mi učinil Pán vo dňoch, v ktorých pohliadol na mňa, aby odňal moje pohanenie medzi ľuďmi.
26Huan, a kha gukna ah Pathianin angel Gabriel, Galili gama khua khat Nazaret a chih uah,
26Potom v šiestom mesiaci bol poslaný anjel Gabriel od Boha do galilejského mesta, ktorému je meno Nazaret,
27nungak siangthou khat kiangah a sawla, huai nungak tuh David suan mikhat a min Joseph toh ki kham ahi ua; nungak min tuh Mari ahi.
27k panne, zasnúbenej mužovi, ktorému bolo meno Jozef, z domu Dávidovho, a meno panny bolo Mária.
28Huan, angel tuh a kiangah a luta, Chibai, nang nakpitaka deihtuam: Toupa na kiangah a om, a chi a.
28A keď vošiel ku nej anjel, povedal: Raduj sa, obdarená milosťou! Pán s tebou, ty požehnaná medzi ženami!
29Huan, huai thu jiakin a lunghimoh mahmaha, Bangchidana chibai honbuk a diam aw? chiin, a kingaihtuaha.
29A ona vidiac ho zľakla sa nad jeho rečou a rozmýšľala, jaký to má byť pozdrav.
30Huan, angelin a kiangah, Mari, lau ken; Pathian lakah deihsakna na tang hi.
30Ale anjel jej povedal: Neboj sa Mária, lebo si našla milosť u Boha
31Ngai in, na gai dia, tapa na nei dia, a min din Jesu na sa ding ahi.
31a hľa, počneš v živote a porodíš syna a nazovieš jeho meno Ježiš.
32Amah mi lian a honghi dinga, Tungnungpen Tapa a chi ding uh; Toupa Pathianin a kiangah a pu David tutphah a pe dia.
32Ten bude veľký a bude sa volať Synom Najvyššieho. A Pán Bôh mu dá trón Dávida, jeho otca,
33Jakob suante tungah khantawnin a lal dia, a gam in bei ni a neikei ding hi, a chi a.
33a bude kraľovať nad domom Jakobovým až na veky, a jeho kráľovstvu nebude konca.
34Huan, Mariin angel kiangah, Hiai bangchin ahi dia? pasal lah neilou inga, a chi a.
34A Mária povedala anjelovi: Jako sa to stane, keď neznám muža?
35Huan, angelin a dawnga, a kiang ah, Kha Siangthou na tungah a hongtung dinga, Tungnungpen thilhihtheihnain a honliah khum ding, huai jiakin misiangthou hongpiang ding leng, siangthou Pathian Tapa, chihin a om ding, a chi a.
35A anjel odpovedal a riekol jej: Svätý Duch prijde na teba, a moc Najvyššieho ti zatôni, a preto aj to splodené sväté bude sa volať Syn Boží.
36Huan, ngaiin, na sanggamnu Elizabetin leng a tek nungin tapa a paita; a ching a chihchih uh, tu kha a kha gukna a hita.
36A hľa, Alžbeta, tvoja pokrevná, aj ona počala syna vo svojej starobe, a toto jej je už šiesty mesiac, tej, ktorú volajú neplodnou,
37Pathian thu pawt himhim thil hih theilouin a om kei ding, a chi a.
37lebo u Boha nebude nemožným niktoré slovo.
38Huan, Mariin, Ngai in, Toupa sikhanu ka hi, na thu bang jelin ka tungah tung hen, a chi a. Huan, angelin a paisanta.
38Vtedy povedala Mária: Hľa, som dievka Pánova; nech sa mi tedy stane podľa tvojho slova. A anjel odišiel od nej.
39Huai laiin Mari a thou a, singtangah, Judia gama khua khat ah a hoh paha;
39A v tých dňoch vstala Mária a ponáhľajúc sa išla na vrchy, do mesta Júdovho.
40Huan, Zakaria in ah a luta, Elizabet chibai a buk a.
40A vošla do domu Zachariášovho a pozdravila Alžbetu.
41Huan, hichi ahia, Elizabetin Mari chibai buk a jak takin, a sung a naungek a tanga; huan, Elizabet tuh Kha Siangthouin a hongdimta; huan, aw ngaihtakin a kikou a,
41A stalo sa, keď počula Alžbeta pozdrav Máriin, že poskočilo nemluvňa v jej živote, a Alžbeta bola razom naplnená Svätým Duchom
42Nang numei sapsap din na hampha hi, na gil gah leng a hampha hi.
42a zvolala veľkým hlasom a riekla: Požehnaná ty medzi ženami a požehnaný plod tvojho života!
43Ka Toupa nu ka kianga na hong bangchidan ahia oi?
43Odkiaľ mi to, aby prišla ku mne matka môjho Pána?!
44Ngai in, non chibai buk husa ka bila a lut takin, a kipah jiakin naungek ka sungah a tang ahi.
44Lebo hľa, jako zavznel hlas tvojho pozdravu v moje uši, s plesotom poskočilo nemluvňa v mojom živote,
45A gingnu a hampha hi, a kianga Toupan thu a gen tuh tung ding a hih jiakin, a chi a.
45a blahoslavená tá, ktorá uverila, lebo sa naplní to, čo jej bolo hovorené od Pána.
46Huan, Mariin, Ka nuntaknain Toupa a pahtawi e,
46A Mária riekla: Moja duša zvelebuje Pána,
47Ka kha leng ka Hondampa Pathian tungah a kipak mahmaha.
47a môj duch plesá nad Bohom, mojím Spasiteľom
48A sikhanu nam tom dan a mu a, a hehpiha; ngai in, tu nung siah khangthak tengtengin hampha honchi ding uh.
48pretože pohliadol na poníženie svojej dievky. Lebo hľa, odteraz ma budú blahoslaviť všetky pokolenia,
49Amah Mi hatin ka tungah thil thupi tak honhih saka, a min leng a siangthou hi.
49pretože mi učinil veľké veci ten Mocný, a sväté je jeho meno,
50A laudansiamte tuh khangthak tanin a hehpih jeljel.
50a jeho milosrdenstvo do pokolení a pokolení tým, ktorí sa ho boja.
51A banin a tha hatdan a ensaka, mi kisatheite tuh a lungtang gelna a hihdalhta.
51Dokázal silu svojím ramenom, rozptýlil pyšných mysľou ich srdca,
52A laltutphah ua lal tute a kai khia a, nam tomte tuh a pahtawita a.
52svrhnul mocnárov s trónov a povýšil ponížených,
53Gilkial te thil hoihin a hihvah a, mihaute khut vuakin a pai mang sakta hi.
53lačných naplnil dobrými vecami a bohatých poslal preč prázdnych.
54A sikha Israel taksap awng tuh a huta, a zahngaihna theihgigena dingin.
54Zaujal sa Izraela, svojho služobníka, aby sa rozpamätal na svoje milosrdenstvo,
55I pipute kianga a gen bangin khantawin Abraham leh a suante lamah.
55tak ako hovoril našim otcom, na milosrdenstvo, sľúbené Abrahámovi a jeho semenu na večnosť.
56Huan, Mari kha thum khawng a kiang ah a oma, huan, a in lamah a pai nawnta.
56A Mária zostala s ňou asi tri mesiace a potom sa navrátila do svojho domu.
57Huan, Elizabet nau suah a honghunta a; huchiin tapa a honneita a.
57A Alžbete sa naplnil čas, aby porodila, i porodila syna.
58Huan, a vengte leh a sanggamten Toupan a hehpih mahmah chih a na ja ua, a kipahpih uh.
58A počuli okolní súsedia i jej príbuzní, že jej učinil Pán svoje veľké milosrdenstvo, a radovali sa s ňou.
59Huan, hichi ahia, a ni giat nin naungek zeksum dingin a hong ua; a min din a pa min mah Zakaria sak a tum ua.
59Potom stalo sa ôsmeho dňa, že prišli obrezať dieťatko a volali ho po mene jeho otca Zachariášom.
60Huan, a nun, Hi lou e, amah jaw Johan sak jawk ding ahi, a chi a, a dawng a.
60Ale jeho matka odpovedala a riekla: Nie, ale sa bude volať Ján.
61Huan, a nu kiangah, Na sanggamte lakah hiai min pu kuamah a om sam ua, a chi ua.
61A povedali jej: Veď nie je nikoho z tvojho príbuzenstva, kto by sa volal tým menom!
62Huan, a pa kiangah chiamtehnate bawlin, A min din bang sa lehang na deih a? a chi ua.
62A dávali náveštie jeho otcovi, jako by asi chcel, aby sa volal.
63Huan, lai gelhnapek a ngena, A min Johan ahi, chiin a gelh a.
63A on si vypýtal tabuľku a napísal: Ján je jeho meno. A všetci sa divili.
64Huan, a vek un lamdang a sa mahmah uh. Huan, thakhatin a kam hongkihongin a lei a hongkiphel a, Pathian phatin a hongpau kheta a.
64A naskutku sa otvorily jeho ústa i jeho jazyk, a hovoril dobrorečiac Bohu.
65Huan, a kim ua omte tengtengin a lau ta ua; Huchiin, huai thute tuh Judia gam singtang tengtengah a thang ta a.
65Vtedy prišla bázeň na všetkých, ktorí bývali okolo nich, a po celom tom vrchovatom kraji judskom hovorilo sa o všetkých týchto veciach.
66Huan, a za peuhmahin, a lungtang un a vei chiat ua, Huai naungek bangchi phet a honghi de aw? chiin. Huan, Toupa khutin amah a panpih ngala.
66A všetci, ktorí to počuli, složili to vo svojom srdci a hovorili: Čo to len bude z toho dieťaťa! A ruka Pánova bola s ním.
67Huan, a pa Zakaria tuh, Kha Siangthouin a hongdima, a genkhol a,
67A Zachariáš, jeho otec, bol razom naplnený Svätým Duchom a prorokoval:
68Toupa, Israel Pathian, phatin om hen, a mite a honveha, tatna a siamsak a.
68Požehnaný Pán Bôh Izraelov, že navštívil a učinil vykúpenie svojmu ľudu
69A sikha David inkuanpihte lakah hotdamna ki a honbawlsaktak jiakin;
69a vyzdvihol nám roh spasenia v dome Dávida, svojho služobníka, -
70Tang laia kipan a jawlnei siangthoute kama, a gen bangin.
70jako hovoril skrze ústa svojich svätých od veku prorokov -
71I doute lakah leh honhote tengteng laka hotdam-a i om ding thu,
71spasenie z moci našich nepriateľov a z ruky všetkých tých, ktorí nás nenávidia,
72I pipute kianga achiam zahngaihna tangtungsak dingin leh a thukhun siangthou theigige dingin.
72aby učinil milosrdenstvo našim otcom a rozpamätal sa na svoju svätú smluvu,
73I pu Abraham kianga a kichiam a.
73na prísahu, ktorú prisahal Abrahámovi, nášmu otcovi, že nám dá,
74I doute laka a honbit saka, lau loua a na i sepna ding.
74aby sme vytrhnutí súc z ruky svojich nepriateľov slúžili jemu bez strachu
75I dam sung teng a mit muha siangthou leh diktat taka omna dingin.
75v svätosti a v spravedlivosti pred ním po všetky dni svojho života.
76A hi, Bawi, nang jaw Tungnungpen jawlnei a honchi ding ua; a lampi khawng bawl dingin Toupa maah na pai ding ahi ngala.
76A ty, dieťatko, budeš sa volať prorokom Najvyššieho, lebo pojdeš pred tvárou Pánovou prihotoviť jeho cesty,
77A khelhnate uh ngaihdamna dia a mite kianga hotdamna theihna pe ding in.
77dať jeho ľudu známosť spasenia, záležajúceho v odpustení ich hriechov
78I Pathian lungtanga hehpihna jiakin, huchia tunglam akipan i tunga ni a tan chianga.
78pre vnútornosti milosrdenstva nášho Boha, ktorými nás navštívil východ z výsosti,
79Mial laka leh sihna lima tute tanvak ding leh khamuanna lampia i khete kalsuan sak dingin, a chi a.Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.
79aby sa ukázal tým, ktorí sedia vo tme a v tôni smrti, aby upravil naše nohy na cestu pokoja.
80Huan, naungek tuh a hongkhang lian deuhdeuha, a kha lam a honghat hiaihiai a, Israelte kianga a hongkilak masiah gamdai ah a om gige.
80A dieťatko rástlo a silnelo duchom a bolo na pustinách až do dňa svojho ukázania sa Izraelovi.