Paite

Slovakian

Song of Solomon

1

1Late la, Solomon-a.
1Najznamenitešia pieseň z piesní Šalamúnových.
2Na kam tawpnatein hontawp lechin aw! na itna lah uain sangin a hoihzo ngala.
2Oj, aby ma bozkal bozkom z bozkov svojich úst! Lebo tvoja ľúbosť je lepšia ako víno.
3Na kinuhten gimlim hoihtak a neia; na min kinuh butkhiak bang ahia; huaijiakin nungaksiangthouten nang honit uh.
3Čo do vône sú tvoje masti výborné; tvoje meno rozliata masť, preto ťa milujú devy.
4Honkaiin; nang kon deih ding uh: kumpipan a dantante sungah a hongpitaa: nang ah ka kipak un nuam ka sa ding uh, uain sangin na itna ka genkhe mun zo ding ua: diktakin nang a honit uh.
4Tiahni ma, a pobežíme za tebou. Kráľ ma uviedol do svojich komnát; plesať a radovať sa budeme v tebe; spomínať budeme tvoju ľúbosť viac ako víno; úprimne a právom ťa milujú.
5Ka voma, himahleh ka mel a hoih, Aw nou Jerusalem tanute, Kedar puaninte bang, Solomon puankhaite bang.
5Čierna som, ale krásna, dcéry Jeruzalema, jako stány Kédara, jako čalúny Šalamúnove.
6Ka vomjiakin hon en ken, niin a honhai jiakin. Ka nu tapate ka tungah a thangpai ua, grephuante kemin a honbawl ua; himahleh kei mah grephuan leng ka kem kei.
6Nehľaďte na mňa, že som počerná, že ma opálilo slnko! Synovia mojej matky sa rozpálili hnevom proti mne: postavili ma, za strážcu strážiť vinice, a svojej vlastnej vinice som nestrážila.
7Hon hilh ve, Aw nang ka khain a it, na gan honvakna mun, sunlaia na khawlsakna mun: bang dinga na kithuahpihte laka ganhon kianga maituam banga kei om ding ka hia?
7Nože mi oznám ty, ktorého miluje moja duša, kde pasieš, kde dávaš rozložiť sa svojmu stádu na poludnie? Lebo prečo mám byť ako zahalená pri stádach tvojich druhov?
8Na theih kei leh, Aw nang numeite laka kilawmpen, ganhonte khapte juiin kuan khia inla, belamchingte puanin kiangah na kelnoute vakin.
8Jestliže nevieš, oj, ty najkrásnejšia medzi ženami, nuž vyjdi po stopách drobného stáda a pas svoje kozľatá popri bývaniskách pastierov.
9Aw ka it, Pharo kangtalaite laka sakol toh ka honteha.
9Paripe vo vozoch faraonových ťa pripodobňujem, moja priateľko!
10Na biangte samphekte toh a kilawm a, na ngawng suangmantam khite toh.
10Krásne sú tvoje líca v ozdobných poveskoch, tvoje hrdlo v perlových náhrdelníkoch.
11Dangkaeng samphekte dangka siatte toh ka honbawl sak ding uh.
11Narobíme ti zlatých retiazok s bodkami striebra.-
12Kumpipa a dohkana a tut laiin, ka spiknardi gimlimin a namtuina a sawl khia.
12Dokiaľ sedel kráľ za svojím stolom, môj nardus vydával svoju vôňu.
13Ka ngaihnou kei dingin murra gimlim bang ahia, ka nawite kikal a om.
13Viazaničkou myrrhy mi je môj milý; dlie na mojich prsiach.
14Ka ngaihnou kei dingin En-gedi grephuante a henna-pak hom bang ahi.
14Cyprovým strapcom mi je môj milý vo viniciach En-gedi.
15Ngaiin, na kilawm, ka it; ngaiin, na kilawm; na mitte vahui bang ahi uh.
15Hľa, čiže si krásna, moja priateľko; hľa, či si len krásna! Tvoje oči holubice.
16Ngaiin, na kilawm ka ngaihnou, ahi, a nuam: i tutnanem leng a hing.I in inkamte sidar ahia, i insunte meilah ahi.
16Hľa, krásny si, môj milý, áno, utešený, i naša loža zelená.
17I in inkamte sidar ahia, i insunte meilah ahi.
17Hrady našich domov cedry, naše trámy jedle.