Paite

Slovakian

Song of Solomon

7

1Khedap tungneilou ah na khepekte kilawm hina mahmah e, Aw lal tanu: Na pheipi guhtuahte suangmantam bang ahi ua, nasemmi pil khut nasep bang.
1Vráť sa, vráť sa, ó, Šulamitka! Vráť sa, vráť sa, nech sa podívame na teba! Čo by ste sa mali dívať na Šulamitku jako na kolotanec Machanajima?!
2Na lai nou bem bang ahi, huaiah uain hel a kitasam ngei keia: na gilpi huit-buh bum lili pak siat dim a bang hi.
2Oj, aké sú krásne tvoje kroky v ľahkej obuvi, kniežacia dcéro! Zaokruhlenia tvojich bedier ako ozdobné zápony, dielo rúk umelca;
3Na nawite zuktal nou nih phikte a bang ua.
3tvoje lono okrúhla čaša, ktorej nikdy nechýba miešané víno voňavé; tvoj život hromada pšenice, obložená ľaliami;
4Na ngawng saiha insang a bang; na mitte Barthrabbim kongpi kianga, Hesbona om tuilite a bang uh; na nak Lebenona insang a banga Damaska lam muhsukna.
4dvoje tvojich pŕs je ako dvoje sŕňat, dvojčatá srny;
5Na tunga na lutang karmel a banga, na lua sam sandup a bang; huai sampha lakah kumpipa sala matin a om hi.
5tvoje hrdlo jako veža zo slonovej kosti; tvoje oči jazerá v Chešbone pri bráne Bat-rabbím; tvoj nos ako veža Libanona, ktorá hľadí smerom na Damašek;
6Aw it, kipahna dingin nak kilawmin nak nop hina mahmah chia!
6tvoja hlava na tebe jako Karmel a splývajúce vlasy tvojej hlavy jako šarlát; kráľ je spútaný tými kaderami.
7Hiai na san dan tum sing bang ahia, na nawite grep gah bomte bang.
7Oj, aká si krásna a jaká utešená, ó, lásko, medzi rozkošami!
8Tum singah ka kal tou dinga, huai ahiangte ka len ding, ka chi a: na nawite grepgui gahbom bang hi henla, huan na nawi gim apul bang;
8Tá tvoja postava je podobná palme a tvoje prsia strapcom hrozna.
9Huan na kam uain hoihpenpen bang, ka ngaihnou adia nemtaka pai suk, ihmute muka tolh paisuak.
9Povedal som: Vyjdem na palmu, chytím sa jej vetví, a nechže sú tedy tvoje prsia jako strapce viniča a vôňa tvojho dychu jako vôňa jabĺk,
10Ka ngaihnoua ka hi a, a deihlam kei lam ah a om.
10a tvoje ústa jako najlepšie víno, ktoré ide môjmu milému priamo, hýbe rtami spiacich.
11Hong in, ka ngaihnou, gamah i pai khe dinga; kho neute ah i giak ding.
11Ja som svojho milého, a jeho túžba sa nesie ku mne.
12Grephuan lamah jingkhangin i thou khe dinga; grepgui a pakmumta hia, apakpalh a kihongta hia i va en ding, huan pomgranet a pak kheta hia: huailaiah ka itna ka honpe ding hi.Jawlzongpakin gimnamtui a suak saka, ka kongkhak uah thei manpha chi chih, athak leh a lui a om, nanga dingin ka nakhol khawm, aw ka ngaihnou.
12Poď, môj milý, vyjdime do poľa, prenocujme vo vsiach.
13Jawlzongpakin gimnamtui a suak saka, ka kongkhak uah thei manpha chi chih, athak leh a lui a om, nanga dingin ka nakhol khawm, aw ka ngaihnou.
13Vstaneme skoro ráno a pojdeme do viníc, pozrieme, či kvitne vinič, či sa roztvoril vinný kvet, či kvitnú granátové jablone; tam ti dám svoju ľúbosť.
14Ľúbostné jabĺčka vydávajú vôňu, a nad našimi dverami všelijaké skvostné ovocie, nové i staré, ktoré som tebe, môj milý, zachovala.