1Huan, unaute aw, khalam thilpiak thute jaw na theih louh uh ka ut kei hi.
1Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis.
2Jentelte na hih lai un bangchidan peuha honpi lai un leng, huai milim pautheiloute lamah pi mangin na om uh chih na thei uhi.
2Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, a los ídolos mudos.
3Huaijiakin, kuamahin, Pathian Khaa thugenin, Jesu jaw hamsiatin om hen, a chi ngei kei uh; huan, kuamahin, Kha Siangthou kia loungalin, Jesu jaw Toupa ahi, a chi ngei kei uh chih kon theisak ahi.
3Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo.
4Huan, thilpiak tuamtuam a oma, Kha bel kikhat ahi.
4Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es.
5Nasepna tuamtuam leng a om, himahleh Toupa bel khat ahi.
5Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es.
6Nasepsakna tuamtuam leng a om, ahihhangin Pathian bel khat ahi – mi tengtenga bangkim sempa tuh.
6Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos.
7Himahleh phattuam chiatna dingin Kha theihsakna michih kianga piak chiat ahi.
7Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho.
8Mi khat kiangah, khain pilna thu a pia hi; midang kiangah, huai kha mahin theihna thu a pia hi;
8Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9Huan, midang kianga, huai kha mah-in, ginna a pia hi; midang kiangah hihdam theihna a pia hi;
9A otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu;
10Midang kiangah thillamdang hihtheihna, midang kiangah tugen theihna, midang kiangah khate theihkak theihna, midang kiangah pau chi tuamtuamte, midang kiangah paute hilhchetna.
10A otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas.
11Himahleh, hiaite tengteng Kha khat leh akikhat mahin, mi chih kiangah a deih bang jela hawm chiatin a sem jel hi.
11Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere.
12Pumpi i chih khat ahia, hiang a neia, pumpi hiangte tengteng, tam mahle uh, pumpi khat ahi ngala; Kris tuh huchibangmah ahi hi.
12Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo.
13I vek un pumpi khata om dingin Kha khata baptisin i omta ua – Judate hiam, Griskte hiam, sikhate hiam sikhalou hiam- huan i vek un Kha khat akipan dawnsakin i omta ngal ua.
13Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu.
14Pumpi i chih hiang khat kia ahi ngal keia, hiang tampi ahi jaw.
14Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos.
15Khepekin, khut ka hih louh jiakin pumpia pang ka hi kei, chileh, huai thu jiakin pumpia panglou ahi tuan kei.
15Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
16Huan, bilin, mit ka hih louh jiakin pumpia pang ka hi kei, chileh, huai thu jiakin pumpia panglou ahi tuan kei.
16Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo?
17Pumpi tengteng mit hi vek leh, ging jakna pen koiah a om dia? A vekin ging jakna hileh, gim jakna pen koiah a om dia?
17Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18Himahleh Pathianin hiang khempeuh pumpi ah a utna peuh ah a omsak chiatta hi.
18Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso.
19Huchiin, huai tengteng hiang khat kia hileh, pumpi pen koi ah a om dia?
19Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo?
20Ahihhangin hiang tampi ahi jaw uh, himahleh, pumpi khat kia ahi ngal ua.
20Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo.
21Huan, mitin, khut kiangah, Bangmahin kon deih kei, a chi theikei; luin leng khepekte kiangah, Bangmahin kon deih kei, a chi thei sam kei hi.
21Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22Ahi, huchih naksangin, pumpi hiang hat dia kilawm loupente a kiphamoh zo mahmah uhi;
22Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios;
23Huchiin, pumpi hiang pahtawi tham louh jawa i sehte, huaite ngei tuh i pahtawi jaw uhi; huan, i hiang kilawm louten kilawmna thupijaw a mu jel uhi;
23Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura.
24I hiang kilawm ten bel huchibang a hih a kiphamoh kei uhi. Pathianin, kilawmna neilou hiang tuh pahtawi zopenin, pumpi tuh a lemkhawm zo ngala,
24Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba;
25Huchia pumpia kikhenna himhim omloua, ahiangten kibang taka a kibuaipih tuah theih jawkna ding un.
25Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros.
26Huchiin, hiang khatin a thuak leh, hiang tengtengin a thuak pih jela, hiang khat pahtawia a om leh, hiang tengtengin a kipahpih jel hi.
26Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan.
27Huchiin noute Kris pumpi pen na hi ua, ahiangte na hi chiat lai uhi.
27Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte.
28Huan, Pathianin khenkhat saptuam lakah a honkoiha – a khatna ah sawltakte, a nihna ah thugenmite, a thumna ah heutute a koiha; huai nungin thillamdang hihte a oma; huai nungin hihdam theihna thilpiakte, panpih theihna thilpiakte, vaihawm siamna thilpiakte, pautheihlouh chi tuamtuama thugen theihna thilpiakte a om nawn hi.
28Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas.
29A vek un sawltak ahi vek uhia? A vek un thugenmi ahi vek uhia? A vek un heutu ahi vek uhia?
29¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades?
30A vek un thillamdang hihmi ahi vek uhia? A vek un hihdim theihna thilpiakte a nei vek uhia? A vek un pautheihlouhtein thu a gen vek uhia?A vek un thuhilhchianmi ahi vek u hia? Thilpiak thupipen te lunggulh mahmah jaw un. Huan, lampi hoih sem ka honensak ding hi.
30¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
31A vek un thuhilhchianmi ahi vek u hia? Thilpiak thupipen te lunggulh mahmah jaw un. Huan, lampi hoih sem ka honensak ding hi.
31Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente.