1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
1HICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
2Porque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
3¿No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
4¿No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
5Si anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
6Péseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
7Si mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
8Siembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
9Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
10Muela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
11Porque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
12Porque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
13Si hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
14¿Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
15El que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
16Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
17Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
18(Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
19Si he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
20Si no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
21Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
22Mi espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
23Porque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
24Si puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
25Si me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
26Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
27Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
28Esto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
29Si me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
30(Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
31Cuando mis domésticos decían: Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
32El extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
33Si encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
34Porque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
35Quién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
36Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
37Yo le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
38Si mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
39Si comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40En lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.