1Jingchiang thu ah kiuangsak ken; niin bang ahia a honsuahsak ding lah na theikei ngala.
1NO te jactes del día de mañana; Porque no sabes qué dará de sí el día.
2Midangin nang hon phat uhen, nangmah mah kam hilouin; mikhualin nangmah mah mukte hilouin.
2Alábete el extraño, y no tu boca; El ajeno, y no tus labios.
3Suang agika, piaunel a gik hi; himahleh mihai lungjinna huaite gel sangin a gikjaw hi.
3Pesada es la piedra, y la arena pesa; Mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4Thangpaihna a gilou, hehna a khel; himahleh thiikna maah kua a ding thei dia?
4Cruel es la ira, é impetuoso el furor; Mas ¿quién parará delante de la envidia?
5A langtanga salhna itna selguk sangin a hoihjaw.
5Mejor es reprensión manifiesta Que amor oculto.
6Lawm liamna te a ginom: himahleh melma tawpna a loliap hi.
6Fieles son las heridas del que ama; Pero importunos los besos del que aborrece.
7Kha gilvahin khuaikhak a chimtaka: himahleh kha gilkial adingin thil kha chiteng a khum hi.
7El alma harta huella el panal de miel; Mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8Vasa a buk akipan a vakvai bangin, huaibang in a mun akipan mi vakvai ahi.
8Cual ave que se va de su nido, Tal es el hombre que se va de su lugar.
9Nuhtheih leh gimnamtuiin lungtang a kipaksaka: huai bangmah mihing lawm khumna lungsimtaka thupha a hongpai ahi.
9El ungüento y el perfume alegran el corazón: Y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10Na lawm mah mah, na pa lawm manghilh ken; na tuahsiatna niin na unau in ah hoh ken: inveng a naia om unau gamla pia om sangin ahoih jaw hi.
10No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; Ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11Ka tapa, pil in, ka lungtang kipak sak in, kei hontai ka dawn theihna dingin.
11Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Y tendré qué responder al que me deshonrare.
12Mi pil in hoih lou a mua, a bu hi: himahleh mi mawlin a awlmoh keia, a thuak loh hi.
12El avisado ve el mal, y escóndese, Mas los simples pasan, y llevan el daño.
13Mikhual a ding mohkhu dia om a puansilh la in; huan numei lamdang adia mohkhu dia om chiamkamna dingin len in.
13Quítale su ropa al que fió al extraño; Y al que fió á la extraña, tómale prenda.
14Kuapeuh aw ngaihtaka, jingsanga bel taka thoua, vualzawl, amah adingin hamsiaa sim ahi ding hi.
14El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, Por maldición se le contará.
15Vuahchin nia vuah ju leh numei kinak hat a kibang:
15Gotera continua en tiempo de lluvia, Y la mujer rencillosa, son semejantes:
16Kuapeuh amah khou tuh huih khou bang ahia, khut taklama sathau ham bang ahi.
16El que pretende contenerla, arresta el viento: O el aceite en su mano derecha.
17Sikin sik ahiamsaka; huaimahbangin mihingin a lawm mel a himsak hi.
17Hierro con hierro se aguza; Y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18Kuapeuh theipi kung kem in huaia a gah a ne ding; huan kuapeuh a pu ngak zahtakin a om ding hi.
18El que guarda la higuera, comerá su fruto; Y el que guarda á su señor, será honrado.
19Tuia maitangin maitang a muh bangin, huaimah bangin mihing lungsim ah mihinna a kimu.
19Como un agua se parece á otra, Así el corazón del hombre al otro.
20Seol leh abaddon a lungkim ngei kei ua, huan mihing mitte a lungkim ngeikei uh.
20El sepulcro y la perdición nunca se hartan: Así los ojos del hombre nunca están satisfechos.
21Huansiangna bel dangka ading ahi, huan meipi dangkaeng a ding, huchiin mihing phatnaa zeetin a om.
21El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro: Y al hombre la boca del que lo alaba.
22Mihai sum sungah buh taisate lakah sukin su mahlecin, huchipiin leng amah akipanin a haina a paimang kei lai ding hi.
22Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, No se quitará de él su necedad.
23Na belamhonte omdan thei dingin thanuam in, huan na ganhonte hoih takin en in:
23Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; Pon tu corazón á tus rebaños:
24Hauhsaknate lah khantawn ading ahi ngal keia; huan manglukhuin suan tengteng a daihzou hia?
24Porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25Buhpawl puakin a oma, huan loupa nou a kilang, mualte loupate a kilakhawm ahi.
25Saldrá la grama, aparecerá la hierba, Y segaránse las hierbas de los montes.
26Belamnouten na puansilh ding honpe ding, huan kelten na lou man ding:Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.
26Los corderos para tus vestidos, Y los cabritos para el precio del campo:
27Huan na an dingin, na inkote an dingin kel nawitul kiching a om ding hi; huan na nungakte vakna dingin.
27Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, Y para sustento de tus criadas.