Paite

Svenska 1917

Colossians

2

1Noumau leh Leodisia khuaa omte leh, saa ka mel mu lou peuhmahte adingin bangchibanga thupiin ahia nou adia ka kisuk na theih uh ka ut ngala;
1Jag vill nämligen, att I skolen veta, vilken kamp jag har att utstå för eder och för församlingen i Laodicea och för alla de andra som icke personligen hava sett mitt ansikte.
2Pathian thuguk a theihtheih ua, theihsiamna theihchetna kim hauhna tengteng lama, phan khawma a om ua, a lungtangte uh lungmuanga a om theihna dingin;
2Ty jag önskar, att deras hjärtan skola få hugnad, därigenom att de slutas tillsammans i kärlek och komma till en full förståndsvisshets hela rikedom, till en rätt kunskap om Guds hemlighet, vilken är Kristus;
3Pilna leh theihna gou tengteng tuh amah Krisa selguka om ahi.
3ty i honom finnas visdomens och kunskapens alla skatter fördolda.
4Kuamahin paukamsiama a honkhem louhna ding un, huaite ka gen ahi.
4Detta säger jag, för att ingen skall bedraga eder med skenfagert tal.
5Sain na kiang uah omta kei leng zong, kipak taka omin, na kizen dan uleh Kris na gin kipdan uh enin, khain na kiang uah ka om ngala.
5Ty om jag ock till kroppen är frånvarande, så är jag dock i anden hos eder och gläder mig, när jag ser den ordning, som råder bland eder, och när jag ser fastheten i eder tro på Kristus.
6Huaijiakin Kris Jesu, Toupa tuh na kipahpih bang un, amah ah om un.
6Såsom I nu haven mottagit Kristus Jesus, Herren, så vandren i honom
7Amaha zungkai leh lamtouha omin, a honzilsak bang un na ginna ua kiptaka omin, kipahthugenna hauin, amah ah om un.
7och varen rotade i honom och låten eder uppbyggas i honom och befästas i tron, i enlighet med den undervisning I haven fått, och överflöden i tacksägelse.
8Pilvang un, huchilouin jaw kuapeuhin Kris thu bang hi louin, mihing thugousiah leh khovel thubulte bang jawin a thupil uh leh khemna peuhin gallakin a honla kha ding uhi.
8Sen till, att ingen får bortföra eder såsom ett segerbyte genom sin tomma och bedrägliga »vishetslära», i det att han åberopar fäderneärvda människomeningar och håller sig till världens »makter» och icke till Kristus.
9Amah ah Pathianna tangchinna chiteng tuh pumpi neiin a om gige ngala.
9Ty i honom bor gudomens hela fullhet lekamligen,
10Amah ah tuh hinna tangchinna na neita ngal ua; amah tuh vaihawmna leh thuneihna tengteng lutang ahi.
10och i honom haven I blivit delaktiga av den fullheten, i honom som är huvudet för alla andevärldens furstar och väldigheter.
11Kris zeksumna ah sa pumpi suah vekin amah mah ah khuta zeksum hi lou, zeksum na hi ua;
11I honom haven I ock blivit omskurna genom en omskärelse, som icke skedde med händer, en som bestod däri att I bleven avklädda eder köttsliga kropp; jag menar omskärelsen i Kristus.
12Baptismaa amah toh vui na hita ngal ua, huaimahah misi laka kipana Pathian nasep gintak jiakin amah toh kaihthoh na hi uhi.
12I haven ju med honom blivit begravna i dopet; I haven ock i dopet blivit uppväckta med honom, genom tron på Guds kraft, hans som uppväckte honom från de döda.
13Huan, noute na tatleknate a leh na sa uh zeksum louhnaa si na hi ua, noumau ngei tuh amah toh a honhing sak ahi;
13Ja, också eder som voren döda genom edra synder och genom edert kötts oomskurenhet, också eder har han gjort levande med honom; ty han har förlåtit oss alla våra synder.
14I tatlekna tengteng hongaidama, batna lai thupiaka gelh i tung ua om eimah hondou gige tuh a thaimangta ngala; huai ngei tuh krosa kilhlumin a la kheta hi.
14Han har nämligen utplånat den handskrift som genom sina stadgar anklagade oss och låg oss i vägen; den har han skaffat undan genom att nagla den fast vid korset.
15Huan, lalna leh thuneihnate suankhiain, huai krosah huaite tuh zouin a langtangin theihsaknan a zangta hi.
15Han har avväpnat andevärldens furstar och väldigheter och låtit dem bliva till skam inför alla, i det att han i honom har triumferat över dem.
16Huchiin, nek thu ah hiam, dawn thu ah hiam, ankuanglui thu ah hiam, kha thak thu ah hiam, khawlni thu ah hiam, kuamahin hondem kei uhen;
16Låten därför ingen döma eder i fråga om mat och dryck eller angående högtid eller nymånad eller sabbat.
17Huaite tuh thil hongtung ding lim ahi a, a tak tuh Kris-a ahi.
17Sådant är allenast en skuggbild av vad som skulla komma, men verkligheten själv finnes hos Kristus.
18Kuamahin amau deihthu lela thunuailutna leh angel biakna zangin, na kipahman uh honsuh sak kei uhen, a thil muhte uh pansanin, a sa lam lungsim jiak ua kisathei mawk mawkin,
18Låten icke segerlönen tagas ifrån eder av någon som har sin lust i »ödmjukhet» och ängladyrkan och gör sig stor med sina syner, någon som utan orsak är uppblåst genom sitt köttsliga sinne
19Lutang tuh len chinten louin a om uhi. Amah akipanin pumpi tuh a pumin a guhtuah leh thaguite a vak leh zop khawma omin, Pathian apan khanletnain a khang lian jel hi.
19och icke håller sig till honom som är huvudet, honom från vilken hela kroppen vinner sin tillväxt i Gud, i det att den av sina ledgångar och senor får bistånd och sammanhållning.
20Khovel thubulte tuh Kris kianga na nasihsan sam uleh, bang achia khovela nungta lailai banga thupiakte laka na nakipelut na hi ua?
20Om I nu haven dött med Kristus och så blivit frigjorda ifrån världens »makter», varför låten I då allahanda stadgar läggas på eder, likasom levden I ännu i världen:
21Mihingte thuchiam leh zilsakna, Lawng ken, Chiam ken.
21»Det skall du icke taga i», »Det skall du icke smaka», »Det skall du icke komma vid»,
22Khoih ken, chihte huchi bang thil tengteng tuh zat kawma mangthang ding ahi.Huchibang thil tuh, ut banga biak leh, thunuailut leh, pumpi engbawl ah jaw hihtuak hileh a kilawm naa, himahleh sa deihlam zuih khamna lamah tuh bangmah himhim a phatuam kei hi.
22och detta när det gäller ting, som alla äro bestämda till att gå under genom förbrukning -- allt till åtlydnad av människobud och människoläror?
23Huchibang thil tuh, ut banga biak leh, thunuailut leh, pumpi engbawl ah jaw hihtuak hileh a kilawm naa, himahleh sa deihlam zuih khamna lamah tuh bangmah himhim a phatuam kei hi.
23Visserligen har allt detta fått namn om sig att vara »vishet», eftersom däri ligger ett självvalt gudstjänstväsende och ett slags »ödmjukhet» och en kroppens späkning; men ingalunda ligger däri »en viss heder», det tjänar allenast till att nära det köttsliga sinnet.