Paite

Turkish

2 Kings

11

1Huan, Ahazia nu Athaliain a tapa a si chih ana theihin, a thou a kumpipa tate tengteng a that veka.
1Ahazyanın annesi Atalya, oğlunun öldürüldüğünü duyunca, kral soyunun bütün bireylerini yok etmeye çalıştı.
2Ahazia tapa Joas bel kumpipa Jehoram tanu, Ahazia sanggamnu Jehosabain kumpipa tapa a thahte uh laka kipan a pi manga, a donmi toh lupna dantan ah a omsaka; Athalia muh theih louh dingin a sel ua, huchiin thah ahitakei.
2Ne var ki, Kral Yehoramın kızı, Ahazyanın üvey kızkardeşi Yehoşeva, Ahazya oğlu Yoaşı kralın öldürülmek istenen öteki oğullarının arasından alıp kaçırdı ve dadısıyla birlikte yatak odasına gizledi. Çocuğu Atalyadan gizleyerek kurtarmış oldu.
3Huan, amah bel amah toh Toupa inah kumguk a bu ua, huchiin, Athaliain huai gamah vai a hawmta hi.
3Atalya ülkeyi yönetirken, çocuk altı yıl boyunca RABbin Tapınağında dadısıyla birlikte gizlendi.
4Huan, a kum sagihna ah Jehoiadain Keroth mite leh galvil sepaihte laka mi sepaih za heutute a sam saka, Toupa in ah a kiangaha pi lut saka; huan, a kiang uah thu a khunga, Toupa in ah a kichiam saka, kumpipa tapa a musak chiat hi.
4Yedinci yıl Yehoyada haber gönderip Karyalılarınfö ve muhafızların yüzbaşılarını çağırttı. Onları RABbin Tapınağında toplayarak onlarla bir antlaşma yaptı. Hepsine RABbin Tapınağında ant içirdikten sonra kralın oğlu Yoaşı kendilerine gösterdi.
5Huan, aman, Na hih ding uh hichibang ahi: na lak ua khawlni a hong dingte seh thum suah seh khatin kumpipa in na veng ding ua;
5Onlara şu buyrukları verdi: ‹‹Şabat Günü göreve gidenlerin üçte biri kral sarayını koruyacak,
6Huan, seh thum suah seh khat bel Sur kulh kongpi ah na om ding uh; huchibangin in na veng ding ua, a dalmi in na om ding uhi.
6üçte biri Sur Kapısında, üçte biri de muhafızların arkasındaki kapıda bulunacak. Sırayla tapınak nöbeti tutacaksınız.
7Huan, na lak ua pawl nih, khawlni a pai dingte tengtengten kumpipa kiang khawngah TOupa in na veng ding uhi.
7Şabat Günü görevleri biten öbür iki bölükteki askerlerin tümü RABbin Tapınağının çevresinde durup kralı koruyacak.
8Huan, mi chihin galvan tawiin kumpipa na um suak ding ua; kuapeuh um sunga hong lut nana thah jel ding ahi; huchiin kumpipa a lut leh pawt jui vialvial un, chiin thu a pia hi.
8Herkes yalın kılıç kralın çevresini sarsın, yaklaşan olursa öldürün. Kral nereye giderse, ona eşlik edin.›› paralı askerler.
9Huan, sepaih za heututen siampu Jehoiada thupiak bang bangin a hih ua; huan, amau heutu chiat khawlni a hong dingte leh, khawlni a pai dingte a pi ua, siampu Jehoiada kiangah a hoh uhi.
9Yüzbaşılar Kâhin Yehoyadanın buyruklarını tam tamına uyguladılar. Şabat Günü göreve gidenlerle görevi biten adamlarını alıp Yehoyadanın yanına gittiler.
10Huan, siampuin sepaih za heutute Toupa in a om, kumpipa David teipi leh lumte a piaa.
10Kâhin RABbin Tapınağındaki Kral Davuttan kalan mızraklarla kalkanları yüzbaşılara dağıttı.
11Huan, galvil sepaihten galvan tawi chiatin, in taklam pang akipana vei lampang tanin, maitam leh in jul ah kumpipa a din um khum ngiungeu uhi.
11Kralı korumak için sunağın ve tapınağın çevresine tapınağın güneyinden kuzeyine kadar silahlı muhafızlar yerleştirildi.
12Huchiin kumpipa tapa a honpi khiaa, lallukhu a khusaka, theihsakna thu a piaa; huan, kumpipain a bawl ua, sathau a nilh ua; huan, a khut uh a beng ua, pathianin kumpipa humbit hen, a chi ua.
12Yehoyada kralın oğlu Yoaşı dışarı çıkarıp başına taç koydu. Tanrının Yasasını da ona verip krallığını ilan ettiler. Onu meshedip alkışlayarak, ‹‹Yaşasın kral!›› diye bağırdılar.
13Huan, galvil leh mipite husa Athaliain a najakin, Toupa in ah mipite laka a vahoha;
13Atalya muhafızlarla halkın çıkardığı gürültüyü duyunca, RABbin Tapınağında toplananların yanına gitti.
14Huan, a ena, ngaiin, kumpipa bel dan dungjuiin khuam jul ah a na dinga, sepaih heutute leh pengkul mutmite bel kumpipa kiangchin ah a ding uh; huan, huai gam mi tengtengin nuam a sa mahmah ua, pengkul a mut ekek uh. Huchiin Athaliain a puante a botkeka, Guk sawmna! Guk sawmna ahi ta ve! Chiin a kikou hi.
14Baktı, kral geleneğe uygun olarak sütunun yanında duruyor; yüzbaşılar, borazan çalanlar çevresine toplanmış. Ülke halkı sevinç içindeydi, borazanlar çalınıyordu. Atalya giysilerini yırtarak, ‹‹Hainlik! Hainlik!›› diye bağırdı.
15Huan, siampu Jehoiada in sepaihte tunga heutute dia seh sepaih za heutute thu a piaa, a kiang uah, Sepaihte kikalah pawt sakin; kuapeuh amah jui namsaua satlup ding ahi, a chi a; siampuin, Toupa in ah bel thah ding ahikei hi, ana chita ngal a.
15Kâhin Yehoyada yüzbaşılara, ‹‹O kadını aradan çıkarın. Ardından kim giderse kılıçtan geçirin›› diye buyruk verdi. Çünkü kadının RABbin Tapınağında öldürülmesini istemiyordu.
16Huchiin lampi a awn ua; huan, sakol lutna lampi ah kumpipa in ah a hoha; huailaiah ahi, amah a thah uh.
16Atalya yakalandı ve sarayın At Kapısına götürülüp öldürüldü.
17huan, Jehoiadain Toupa leh kumpipa leh mipite kikalah Toupa mite ahong hihna ding thu uh a khungta a; kumpipa leh mipite kikalah leng.
17Yehoyada RABbin halkı olmaları için RAB ile kral ve halk arasında bir antlaşma yaptı. Ayrıca halkla kral arasında da bir antlaşma yaptı.
18Huan, huai gam mi tengteng Baal in ah ahoh ua, a chimsak ua; a maitamte leh a limte a hihnen dimdem ua, Baal siampu Mattan leng maitam bul ah a that uh. Huan, siampuin Toupa innvengmi heutute a sep a.
18Ülke halkı gidip Baalın tapınağını yıktı. Sunaklarını, putlarını parçaladılar; Baalın Kâhini Mattanı da sunakların önünde öldürdüler. Kâhin Yehoyada RABbin Tapınağına nöbetçiler yerleştirdi.
19Sepaih za heutute, Kereth mi te, galvil sepaihte leh, huai gama mi tengteng a pi a, Toupa in akipan kumpipa a vapi khia ua, galvilmite kongpi-a lutin kumpipa in ah a hoh uh. Huchiin kumpipa laltutphah ah a tu hi.
19Sonra yüzbaşıları, Karyalıları, muhafızları ve halkı yanına aldı. Kralı RABbin Tapınağından getirdiler. Muhafızlar Kapısından geçerek sarayına götürdüler, kral tahtına oturttular.
20Huchiin huai gama mi tengteng a kipak ua, huan, khopi buai louin a omta hi; huan, Athalia bel namsauin kumpipa inah a that uhi.Joasin vai a hawm pat laiin kum sagiha upa ahi.
20Ülke halkı sevinç içindeydi, ancak kent suskundu. Çünkü Atalya sarayda kılıçla öldürülmüştü.
21Joasin vai a hawm pat laiin kum sagiha upa ahi.