1Huan, Kum sagih a chin kumkumin ngaihdamna na bawl ding uh ahi.
1‹‹Her yedi yılın sonunda size borçlu olanları bağışlayacaksınız.
2Ngaihdam dan bel hichibang ahi: leiba neimi peuhmahin a insakinkhangte a naleitawi sak a ngaihdam ding uh ahi; a insakinkhang leng, a u a nau leng a sik teitei ding ahi kei. TOUPA ngaihdamna genkhiak a hih tak jiakin.
2Borçları bağışlama işini şöyle yapacaksınız: Her alacaklı, komşusunun borcunu bağışlayacak. Borcun ödenmesi için komşusunu ya da kardeşini zorlamayacak. Çünkü RABbin borçları bağışlama yılı duyurulmuştur.
3Nam dang mi a hihleh na sik teitei thei ding uh; ahihhangin noua bangpeuh na unaute un a nazat uh na ngaihdam ding uh ahi.
3Yabancıdan borcunu alabilirsin. Ama İsrailli kardeşinin borcunu bağışlayacaksın.
4Mi genthei himhim na om kei ding uh, (TOUPA na Pathian un luah dinga nou a honpiak gamah TOUPAN lah a honvualjawl sin ngei ngala; )
4‹‹Aranızda yoksul kimse olmayacak. Tanrınız RABbin mülk edinmek için size vereceği ülkede Tanrınız RABbin sözünü can kulağıyla dinler, bugün size bildirdiğim bütün bu buyruklara özenle uyarsanız, O sizi kesinlikle kutsayacaktır.
5Hiai thupiak tunia ka thupiak tengteng pom dinga TOUPA na Pathian uh phatuamngai taka na zuih peuhmah uleh.
6Tanrınız RAB verdiği söz uyarınca sizi kutsayacak. Siz birçok ulusa ödünç vereceksiniz, ama siz ödünç almayacaksınız. Siz birçok ulusu yöneteceksiniz, ama onlar sizi yönetmeyecek.
6TOUPA na Pathian un a honchiam bangin a honvualjawl dinga, nam tampi na leitawi kei dinguh; nam tampi tungah vai na hawm ding ua, nou tungah bel amau vai a hawm kei ding uhi.
7‹‹Tanrınız RABbin size vereceği ülkenin herhangi bir kentinde yaşayan kardeşlerinizden biri yoksulsa, yüreğinizi katılaştırmayın, yoksul kardeşinize elisıkı davranmayın.
7TOUPAN a hon gam piak na omna ua na unaute uh laka genthei a om uh leh na unau gentheite lakah na lungsim khauhsak kei unla, sumchit sam kei un.
8Tersine, eliniz açık olsun; gereksinimlerini karşılayacak kadar ona ödünç verin.
8A tunguah na thilphal ngeingei ding ua, a taksapna ua a taksapawng uh hukna khop na leitawi sak ding uh ahi.
9‹Yedinci yıl, borçları bağışlama yılı yakındır› diyerek yüreğinizde kötü düşünce barındırmaktan sakının. Öyle ki, yoksul kardeşinize karşı elisıkı davranıp ona yardım etmekten kaçınmayasınız. Yoksul kardeşiniz sizden RABbe yakınabilir, siz de günah işlemiş olursunuz.
9Ngaihdam kum, kum sagihna a hongtung sinta, chiin, na unau gentheite mudaha bangmah pe nuam louin na lungtang uah diklou taka ngaihtuahna omlou dingin pilvang un: huchilouin jaw amau, na tungtang thu uah TOUPA a sam ding ua, nou adingin khelhna ahi kha ding.
10Ona bol bol verin, verirken yüreğinizde isteksizlik olmasın. Bundan ötürü Tanrınız RAB bütün işlerinizde ve el attığınız her şeyde sizi kutsayacaktır.
10Na piak ngeingei ding uh ahi; huan, napiak chiang un leng na lungtang uh a nuammoh ding ahi mahmah kei hi: huchibang thil jiakin ahi, TOUPA na Pathian un na thilhih tengteng ua leh na khut ngakna peuhpeuh uah a honvualjawl sin.
11Ülkede her zaman yoksullar olacak. Bunun için, ülkenizde yaşayan kardeşlerinize, yoksullara, gereksinimi olanlara eliaçık davranmanızı buyuruyorum.››
11Huai gamah la mi gentheite om louh lai a om sin ngal keia; huaijiakin, Na gam ua na unaute uh tungah, tasamte tungah, na mi gentheite uh tungah, na thilphal ngeingei ding uh ahi, chia thu ka honpiak.
12‹‹Eğer İbrani kardeşlerinizden bir erkek ya da kadın size satılırsa, altı yıl size kölelik edecek, yedinci yıl onu özgür bırakacaksınız.
12Na unau uh, Hebrupa hiam, Hebrunu hiam, na kiang ua a juak ua, kum guk na na uh a sep uleh kum sagih kumin nakhah ding uh ahi.
13Onu özgür bırakırken, eli boş göndermeyin.
13Huan, na khah chiang un a vuakin na pawtsak ding uh ahi kei:
14Ona davarlarınızdan, tahılınızdan, şarabınızdan bol bol verin. Tanrınız RABbin sizi kutsadığı oranda ona vereceksiniz.
14Na belam honte ua kipan, na phual ua kipan, na uain sukna khuk ua kipanin it lou takin na pe ding uhi; TOUPA na Pathian un a hon vualjawl dan bang jelin na pe ding uhi.
15Mısırda köle olduğunuzu, Tanrınız RABbin sizi kurtardığını anımsayın. Bu buyruğu bugün size bunun için veriyorum.
15Huai Aigupta gamah sikha na nahita ua, TOUPA na Pathian un a hontan chih na theigige ding uh ahi; huaijiakin ahi, tua hiai thu khawng kon piak.
16‹‹Eğer köleniz sizi ve ailenizi seviyorsa, sizden hoşnutsa, ‹Yanınızdan ayrılmak istemiyorum› derse,
16Huan, hichi ahi dinga, noute leh na inkuan uh a ngaih jiak uleh, na kihoutheih jiak ua na kiang ua, Ka hon pawtsan kei ding, a chih bikbek u leh;
17bir biz alıp kölenin kulak memesinden sokarak kapıya geçirin; o zaman yaşam boyu köleniz olarak kalacaktır. Kadın kölelerinize de aynı şeyi yapın.
17Sik zum na la ding ua, a bil uh kongkhakah na vut pailet ding ua, hichiin khan tawnin na sikha uh ahi ding uh. Huan, na sikhanu uh leng huchimah bangin na hih ding uhi.
18Kölenizi özgür bırakınca üzülmemelisiniz. Size hizmet ettiği bu altı yıl boyunca ücretli bir işçiden iki kat fazla iş görmüştür. Tanrınız RAB yaptığınız her işte sizi kutsayacaktır.››
18Pawtsak thil haksa bangin na ngaihtuah ding uh ahi kei hi. Kiloh sep zah nih semin kum guk na na uh a honsep sak khinta ngal ua; huan, TOUPA na Pathian un na thilhih peuh uah a honvualjawl ding hi.
19‹‹Sığır ve davarlarınızın içinde ilk doğan her erkek hayvanı Tanrınız RABbe ayıracaksınız. Sığırınızın ilk doğan öküzüyle iş yapmayacak, sürünüzün ilk doğan koyununu kırkmayacaksınız.
19Na gan honte uh, na belam honte uh laka a pa, piang masa penpente TOUPA na Pathian uh tuam dingin na pe ding uhi; na bawngtal uh a piang masepen na sem dingin na zang ding uh ahi kei, na belam honte uh laka piang masapen mul na met din guh ahi kei.
20Siz ve aileniz her yıl Tanrınız RABbin önünde, Onun seçeceği yerde onları yiyeceksiniz.
20TOUPA na Pathian uh maah kum chihin TOUPAN a mun seh ding ah ne ne ding uhi, nou leh na inkote utoh.
21Bir hayvanın özürü varsa, topal ya da körse, herhangi bir ciddi sakatlığı varsa, onu Tanrınız RABbe kurban etmeyin.
21Gensiatna om, a khebai hiam, a mittaw hiam, gensiatna om peuhmah jaw TOUPA na Pathian uh kianga kithoihna dingin na zang ding uh ahi kei hi.
22Bu durumdaki hayvanları kentlerinizde yiyebilirsiniz. Dinsel açıdan temiz ya da kirli kişi bunların etini ceylan ya da geyik eti yer gibi yiyebilir.
22Na omna mun uah na ne ding uhi; siangthou loute leh siangthoute leng hiai sangaite, sakhite bang na nethei ding uh.A sisan n ane mahmah ding uh ahi kei hi; tui banga leia na sun buak mai ding uh ahi.
23Ancak kan yemeyeceksiniz. Kanı su gibi toprağa akıtacaksınız.››
23A sisan n ane mahmah ding uh ahi kei hi; tui banga leia na sun buak mai ding uh ahi.