1Huan, hichi a honghi dinga, TOUPA na Pathian aw uh hoih taka na ngaihkhiak ua, tunia thu ka honpiak thupiak tengteng pilvang taka na zuih uleh, TOUPA na Pathian un khovel nam tengtenga tungnungpenin a honbawl dinga:
1‹‹Eğer Tanrınız RABbin sözünü iyice dinler ve bugün size ilettiğim bütün buyruklarına uyarsanız, Tanrınız RAB sizi yeryüzündeki bütün uluslardan üstün kılacaktır.
2Huan, TOUPA na Pathian uhthu na pom peuhmah uleh hiai vualljawlna tengteng na tunguah a hongom dinga, a honjui jui ding hi.
2Tanrınız RABbin sözünü dinlerseniz, şu bereketler üzerinize gelecek ve sizinle olacak:
3In lam leh gam gam lamah vualjawlin na om ding uh.
3‹‹Kentte de tarlada da kutsanacaksınız.
4Na gil ua gahte, na lei gah te uh, na ganhon pung, na bawngpi leh na belam hon pungte uh vualjawlin a om ding.
4‹‹Rahminizin meyvesi kutsanacak. Toprağınızın ürünü, hayvanlarınızın dölü -sığırlarınızın buzağıları, sürülerinizin kuzuları- bereketli olacak.
5Na bawm uh leh na tanghou mekna kuangte uh vualjawlin a om ding.
5‹‹Sepetiniz ve hamur tekneniz bereketli olacak.
6Vak khete vualjawlinna om ding ua, in na hongte leng vualjawlin na om ding uh.
6‹‹İçeri girdiğinizde de dışarı çıktığınızda da kutsanacaksınız.
7Na melma nou honsualte TOUPAN a honzoh sak dinga; nou honsual dingin lampi khatah a honglut ding ua, lampi sagihah a taikek ding uh.
7‹‹RAB size saldıran düşmanlarınızı önünüzde bozguna uğratacak. Onlar size bir yoldan saldıracak, ama önünüzden yedi yoldan kaçacaklar.
8TOUPAN na buh in tunguah, na khut koihna tengteng uah vualjawlna thu a pe dinga; TOUPA na Pathian un a hon gam piak ah vual a honjawl ding hi.
8‹‹RABbin buyruğuyla ambarlarınız dolu olacak. El attığınız her işte RAB sizi kutsayacak. Tanrınız RAB size vereceği ülkede sizi kutsayacak.
9Na kiang ua a na kichiam bangin TOUPAN amah adingin nam siangthou din a honhihkip ding, TOUPA na Pathian uh thupiakte na zuih ua, a lampite na zuihphot uleh,
9‹‹Tanrınız RABbin buyruklarına uyar, Onun yollarında yürürseniz, RAB size içtiği ant uyarınca sizi kendisi için kutsal bir halk olarak koruyacaktır.
10Huchiin khovel nam chihin TOUPA na hih uh a thei ding ua, a honlau ding uh.
10Yeryüzündeki bütün uluslar RABbe ait olduğunuzu görecek, sizden korkacaklar.
11Huan, nou piak dinga na pi leh pute uh TOUPAN a nachiam gamah na gil ua gahte, na gan hon pung uah, na lei gah uah TOUPAN nakpi takin a hoh hih pung ding.
11RAB atalarınıza ant içerek size söz verdiği ülkede bolluk içinde yaşamanızı sağlayacak: Rahminizin meyvesi kutsanacak; hayvanlarınızın yavruları, toprağınızın ürünü verimli olacak.
12TOUPAN a hun hih geihgeihin na gam uh vak ding vuahtui honpe ding leh na khut koihna tengteng ua honvualjawl dingin, van, a gou bawm hoihte a kihong sak ding hi; Huchiin nam tampi na leitawi sak ding ua, nou bel na lei tawi kei ding uh.
12RAB ülkenize yağmuru zamanında yağdırmak ve bütün emeğinizi verimli kılmak için göklerdeki zengin hazinesini açacak. Birçok ulusa ödünç vereceksiniz; siz ödünç almayacaksınız.
13Huan, TOUPAN mei dingin hilouin lu dingin a honbawl dinga, a nuainung hilouin a tungnung jel na hi ding uh; TOUPA na Pathian uh thupiak juia, tua ka honpiak pilvang taka poma, tunia thu ka honpiak;
13RAB sizi kuyruk değil baş yapacak. Eğer bugün size ilettiğim Tanrınız RABbin buyruklarını dinler, onlara iyice uyarsanız, altta değil, her zaman üstte olacaksınız.
14A thute a bangmahmah taklam hiam, veilam hiama pathian dangte jui leh nasem dinga na pial san kei peuhmah uleh.
14Bugün size ilettiğim buyrukların dışına çıkmayacak, başka ilahların ardınca gitmeyecek, onlara tapmayacaksınız.››
15Himahleh hichi a honghi dinga, TOUPA na Pathian uh aw hoih taka na ngaihkhiak louh ua, tunia thu ka honpiak thupiak tengteng pilvang taka na zuih kei uleh hiai hamsia tengteng na tunguah a hongom dinga, a honpha nawn ding hi.
15‹‹Ama Tanrınız RABbin sözünü dinlemez, bugün size ilettiğim buyrukların, kuralların hepsine uymazsanız, şu lanetler üzerinize gelecek ve size ulaşacak:
16In lam leh gam lamah hamsia na thuak ding uh.
16‹‹Kentte de tarlada da lanetli olacaksınız.
17Na bawm uh leh na tanghou meknakuangte uh hamse thuakin a om ding uh.
17‹‹Sepetiniz ve hamur tekneniz lanetli olacak.
18Na gil ua gahte, na lei gah te uh, na bawngpi uh leh na belam hon pungte uh hamse thuakin a om ding uh.
18‹‹Rahminizin meyvesi, toprağınızın ürünü, sığırlarınızın buzağıları, sürülerinizin kuzuları lanetli olacak.
19Na pawt khete uh hamse thuakin a om ding ua, a hongpaite leng hamse thuakin a om ding uhi.
19‹‹İçeri girdiğinizde lanetli olacaksınız; dışarı çıktığınızda da lanetli olacaksınız.
20TOUPAN na tunguah, na khut koihna tengteng uah hamsia te, buaina te, salhna te a honsawl dinga, na vuallel ding ua, na mangthang pah ding uh; na thilhih giloute uh jiaka kei non limsak louh jiakun,
20‹‹RABbe sırt çevirmekle yaptığınız kötülükler yüzünden el attığınız her işte O sizi lanete uğratacak, şaşkına çevirecek, paylayacak. Sonunda üzerinize yıkım gelecek ve çabucak yok olacaksınız.
21Luah dinga na lutna gam ua kipan a honhihman that masiah TOUPAN hi a honvom sak ngitnget ding.
21RAB, mülk edinmek için gideceğiniz ülkede sizi yok edinceye dek salgın hastalıkla cezalandıracak.
22TOUPAN kumjawnna bang, khosik bang, bawkna bang, sat huthutna bang, namsau bang, keuna bang, muatna bangin a hon gawt dinga, na manthat masiah uh a hondelh delh ding hi.
22Veremle, sıtmayla, iltihapla, yakıcı sıcaklıkla, kuraklıkla, samyeliyle, küfle cezalandıracak. Siz yok oluncaya dek bunlar sizi kovalayacak.
23Na tunglam ua na van uh dal ahi dinga, na nuai lam ua lei sik ahi ding.
23Başınızın üstündeki gök tunç, ayağınızın altındaki yer demir olacak.
24Na gam vuah uh leivui leh leivui khu dingin TOUPAN a suak sak ding: na manthat masiah uh van akipanin na tunguah a hongkhe ding.
24RAB siz yok oluncaya dek gökten yağmur yerine ülkenize toz ve kum yağdıracak.
25TOUPAN na melmate uh lakah a honhihniam dinga; amaute sual dingin lampi khat ah na kuan khe ding ua, lampi sagih ah na taikek ding uh; khovel nam chih lakah mun chih mual chih ah na vakvak ding uh.
25‹‹RAB sizi düşmanlarınızın önünde bozguna uğratacak. Onlara bir yoldan saldıracak, ama önlerinden yedi yoldan kaçacaksınız. Yeryüzündeki bütün uluslar için dehşet verici bir örnek olacaksınız.
26Na luang uh tunga leng vasa tengteng leh gamsa tengteng an ahi dinga, a delh mangmi a om het kei ding uh.
26Ölüleriniz bütün kuşlara, yabanıl hayvanlara yem olacak; onları korkutup kaçıran kimse olmayacak.
27Hihdam theih louh Aigupta meimatum, chithak, bawkna, vunthakin TOUPAN a hon gawt ding.
27RAB sizi iyileşemeyeceğiniz Mısır çıbanıyla, urlarla, kaşıntıyla, uyuzla vuracak.
28Haina, mittawtna, lunglelhna in TOUPAN a hon gawt ding:
28RAB sizi delilikle, körlükle, şaşkınlıkla cezalandıracak.
29Mittawin khomial a maimai bangin sun vak nasan ah leng na maimai ding ua, na khosakna lam uah na lamzang kei ding uh; huan, nuaisiah ding leh gallak ding phet na hi ding ua, honhonkhe ding kuamah a om kei ding uhi.
29Öğle vakti körlerin karanlıkta el yordamıyla yürüdüğü gibi yürüyeceksiniz. Yaptığınız her şeyde başarısız olacak, sürekli sıkıştırılacak, yağmalanacaksınız. Sizi kurtaran olmayacak.
30Ji na kham ding ua, mi dangin a luppih ding uh; na in uh na lam ding ua, mi luah kei ding uh; grep huan na bawl ding ua, a gah na ne kei ding uh.
30‹‹Bir kızla nişanlanacaksınız, ama başka biri onunla yatacak. Ev yapacak ama içinde oturmayacaksınız. Bağ dikecek ama üzümünü toplamayacaksınız.
31Na mitmuhun na bawngtalte uh a honlak sak mawkmawk ding ua, a honpe nawn kei ding uh, na belamte uh na melmate uh piak ahi ding; gum ding kuamah na neikei ding uh.
31Öküzünüz gözünüzün önünde kesilecek ama etini yemeyeceksiniz. Eşeğiniz zorla sizden alınacak, geri getirilmeyecek. Davarlarınız düşmanlarınıza verilecek. Sizi kurtaran olmayacak.
32Na tanute uh, na tapate uh nam dangte piak ahi ding ua, ni tumin amau ngaiin na en vungvung ding ua, na etetna lam un na mitte uh a vai ding; bangmah lah hih theih na neikei ding ua.
32Oğullarınız, kızlarınız gözlerinizin önünde başka bir ulusa verilecek. Her gün onları gözlemekten gözlerinizin gücü tükenecek. Elinizden bir şey gelmeyecek.
33Na lei gahte uh na theih louh nam un a nekhin ding ua, simmon ding leh engbawl ding leltak na hi ding uh:
33Tanımadığınız bir halk toprağınızın ürününü ve bütün emeğinizi yiyecek. Sürekli sıkıştırılacak, ezileceksiniz.
34Huchiin huai thil na mu un na hai loh ding uhi.
34Gözlerinizle gördükleriniz sizi çıldırtacak.
35TOUPAN na khuk uah, na khe uah, hihdam theih louh meimatum nate a honvei sak ding, na khepek ua kipan na sip pha un.
35RAB dizlerinizi, bacaklarınızı tepeden tırnağa iyileşmeyen ağrılı çıbanlarla vuracak.
36Nou leh na kumpipa uh nangawnin na pi leh pute tan ua na theih ngei louh nam kiangah TOUPAN a honpi dinga; huaiah pathian nang, sing leh suang nate na sem ding uh.
36‹‹RAB sizi ve başınıza atayacağınız kralı sizin de atalarınızın da bilmediği bir ulusa sürecek. Orada ağaçtan, taştan yapılmış başka ilahlara tapacaksınız.
37Huchiin, TOUPAN a honpi mangna ding nam tengteng lakah lamdang chih leh paunak leh a selama gentehna na honghi ding uhi.
37RABbin sizi süreceği bütün uluslar başınıza gelenlerden dehşete düşecek; sizi aşağılayacak, sizinle eğlenecekler.
38Louah buh chi tampi na kuankhiak pih ding ua, tawm chik kia na la ding uh, khaupein a nekhin vek sin hi.
38‹‹Çok tohum ekecek, ama az toplayacaksınız. Çünkü ürününüzü çekirge yiyecek.
39Grep huan na bawl ding ua, na kem ding ua, himahleh a uain na dawn kei ding uh, grep lah na lou sam kei ding uh, tangtelin a nekhin sin hi.
39Bağlar dikecek, bakımını yapacak, ama şarap içmeyecek, üzüm toplamayacaksınız. Onları kurt yiyecek.
40Na gam tengteng uah oliv sing na suan ding ua, himahleh a thau na nilh kei ding uh, na oliv gahte uh a pulh khin ding.
40Ülkenizin her yerinde zeytinlikleriniz olacak, ama zeytinyağı sürünmeyeceksiniz. Zeytin ağaçlarınız ürününü yere dökecek.
41Tanu tapa na suang ding ua, himahleh noua ahi kei ding ua salin a pi sin uhi.
41Oğullarınız, kızlarınız olacak, ama sizinle kalmayacaklar, sürgüne gönderilecekler.
42Na thei kung tengteng uh na lei gah uh khaupe tan ahi ding uh.
42Bütün ağaçlarınızı, toprağınızın ürününü çekirgeler yiyecek.
43Gamdang mi na lakua omten a hon sansan hiaihiai ding ua, nou na niam giaigiai ding uh.
43‹‹Aranızdaki yabancılar yükseldikçe yükselecek, sizse alçaldıkça alçalacaksınız.
44A honleitawi sak ding ua, nou jaw na leitawi sak kei ding uh. Amau lu ahi ding ua, nou mei na hi ding uh.
44O sana ödünç verecek, ama sen ona ödünç vermeyeceksin. O baş, sen kuyruk olacaksın.
45Hiai hamsia tengteng na tunguah a hongom dinga, a hondelh dinga, a honpha ding, hihmanthata na om matan; a thupiak leh a dan honpiak jui dinga TOUPA na Pathian uh aw na ngaihsak louh jiakun:
45‹‹Bütün bu lanetler başınıza yağacak. Yok oluncaya dek sizi kovalayacak ve size erişecek. Çünkü Tanrınız RABbin sözünü dinlemediniz, size verdiği buyrukları, kuralları yerine getirmediniz.
46Na tunguah leh na suante uh tungah khantawna dia chiamtehna leh lamdang chih dingin a om ding.
46Bu lanetler siz ve soyunuz için sonsuza dek bir belirti, şaşılası bir olay olarak kalacak.
47Thil bangkima na hongkiningchin ua leng TOUPA na Pathian uh lungsim kipak tak leh nuamsa taka na na sep louh jiak un:
47Madem bolluk zamanında Tanrınız RABbe sevinçle, hoşnutlukla kulluk etmediniz,
48Nou honsual dinga TOUPAN a honsawl ding na melmate uh na gilkial kawm leh, dangtak kawm leh vuaktang kawmin, thil bangkim tasam kawmin na sem ding uh; a honhihman masiah uh na ngawng uah sik hakkol a bang ding uh.
48RABbin üzerinize göndereceği düşmanlara kölelik edeceksiniz. Aç, susuz, çıplak kalacaksınız; her şeye gereksinim duyacaksınız. RAB sizi yok edinceye dek boynunuza demir boyunduruk vuracak.
49Gamla pia kipanin kawlmong apat nou honsual ding nam, TOUPAN muvanlai ngumkiakbangin a honsawl ding; a pau uh na theih louh un nam:
49‹‹RAB uzaktan, dünyanın öbür ucundan bir ulusu -dilini bilmediğiniz bir ulusu, yaşlılara saygı, küçüklere sevgi beslemeyen acımasız bir ulusu- birden çullanan bir kartal gibi başınıza getirecek.
50Nam, kihtakhuai melpu upa leng khawksa lou leh tuailaite leng deihsak tuan lou:
51Siz yok oluncaya dek hayvanlarınızın yavrularını, toprağınızın ürününü yiyip bitirecekler. Size ne tahıl, ne şarap, ne zeytinyağı, ne sığırlarınızın buzağılarını, ne de sürülerinizin kuzularını bırakacaklar; ta ki, siz ortadan kalkıncaya dek.
51Huan, na gan hon pungte uh, na lei gahte uh, na manthat masiah uh a ne ding ua, buhte, uainte, thaute, na bawng pung te uh, na belam hon noute uh a honhawi sak kei ding uh, na manna uh a hontun sak pha un.
52Güvendiğiniz yüksek, dayanıklı surlar yerle bir oluncaya dek ülkenizdeki bütün kentlerde sizi kuşatacaklar. Tanrınız RABbin size verdiği ülkedeki bütün kentleri kuşatacaklar.
52Na gam tengteng ua na muanpen uh, na kulh sang te uh a chip tanin na kulh kongpi tengteng uah a honum ding ua, TOUPA na Pathian un nou a honpiak na gam tengteng ua na kulh kongpi tengteng uh a honum ding uhi.
53‹‹Kuşatma sırasında düşmanınızın vereceği sıkıntıdan rahminizin meyvesini, Tanrınız RABbin size verdiği oğulların, kızların etini yiyeceksiniz.
53Na melmate un a honum chihna jiak un a honumna uh leh a honkhelh chipna uah na gil ua gah, TOUPAN a honpiak na tanute uh leh na tapate uh sa na ne ding uh.
54Aranızdaki en yumuşak, en duyarlı adam bile öz kardeşine, sevdiği karısına, sağ kalan çocuklarına acımayacak;
54Na lak ua mi omdan tang, mi phaten leng a unaupa te uh, a zi deih mahmahte uh, a ompih lai uh a tate uh ngialtak leng a enthei kei ding uh:
55yediği çocuklarının etini onların hiçbiriyle paylaşmayacak. Çünkü düşmanın kuşatma sırasında sizi sıkıştırması yüzünden kentlerinizde hiç yiyecek kalmayacak.
55Bangmah a neih nawn louh jiak ua a tate uh sa a nek ding uh akuakua leng a pe kei ding uh; a honumna uh leh a khelh chip na uah, na melmate un na kulh kongpi ua a honkhelh chip jiak un.
56Aranızda en yumuşak, en duyarlı kadın -yumuşaklığından ve duyarlılığından ayağının tabanını yere basmak istemeyen kadın- bile sevdiği kocasından, öz oğlundan, kızından, plasentayı ve doğuracağı çocukları esirgeyecek. Çünkü kuşatma sırasında düşmanın kentlerinizde size vereceği sıkıntıdan, yokluktan onları gizlice yiyecek.
56Na lak ua numei chinou leh chingekte a chinouna uh leh a chingekna jiak ua lei leng sik nuam louten a pasal deih mahmahte uh, a tapte uh, a tanute uh;
58‹‹Bu kitapta yazılı yasanın bütün sözlerine uymaz, Tanrınız RABbin yüce ve heybetli adından korkmazsanız,
57A pom lai uh a ta sen leh a ta piang lai dingte uh leng a enmoh ding uh; bangkim a taksap khit jiak un a sim nek ding ua; a honumna uh leh a khelh chipna jiak un, na melmate unna kulh kongpi ua a honkhelh chipna jiak un.
59RAB sizi ve soyunuzu korkunç belalarla, büyük ve sürekli belalarla, ağır, iyileşmez hastalıklarla vuracak.
58TOUPA na Pathian uh min thupi tak leh lauhuai tak na lau theihna ding ua hiai laibua tuang thu tengteng pilvang taka na zuih kei uleh;
60Sizi ürküten Mısırın bütün hastalıklarını yeniden başınıza getirecek; size yapışacaklar.
59TOUPAN noute leh a suante tungah hi lamdang pi, hipi leng gige, damlouhna haksa pi leng gige chi a leng sak ding.
61Siz yok oluncaya dek RAB bu Yasa Kitabında yazılmamış her türlü hastalığı ve belayı da başınıza getirecek.
60Na kihtak theih mahmah uh Aigupta gam hite na tunguah a lengsak nawn dinga, a honlen kip ding hi.
62Gökteki yıldızlar kadar çok olan sizler, sayıca az bırakılacaksınız. Çünkü Tanrınız RABbin sözüne kulak vermediniz.
61Hiai dan laibua tuang lou, damlouhna hi chiteng leng na manthat masiah uh TOUPAN na tunguah a leng sak ding.
63Size iyilik yapmak, sizi çoğaltmak RABbi nasıl sevindirdiyse, sizi yıkmak ve yok etmek de öyle sevindirecektir. Mülk edinmek için gideceğiniz ülkeden sökülüp atılacaksınız.
62Vana aksi zah hi sekte tawm chik kia na honghita ding uhi; TOUPA na Pathian uh aw naman louh jiak un.
64‹‹RAB sizi dünyanın bir ucundan öbür ucuna, bütün halklar arasına dağıtacak. Orada sizin de atalarınızın da tanımadığı, ağaçtan ve taştan yapılmış başka ilahlara tapacaksınız.
63Huan, hichi ahi dinga, hohhihhoih ding leh honpungsak dinga TOUPA a kipak bangin, a honhihmang ding leh a honhihse dingin TOUPA a kipak dinga, na valuah ding uh na lutna gam ua kipan suanmang na hi ding uhi.
65Bu uluslar arasında ne esenliğiniz ne de dinlenecek bir yeriniz olacak. Orada RAB size titreyen yürekler, umutsuzluk ve bakmaktan yorulmuş gözler verecek.
64Huan, TOUPAN kawlmong akipan kawlmong langkhat tanin chichih lakah a honhihdalh dinga, huaiah sing leh suang, na pi uh leh pute uh tana na theih ngeilouh uh pathian dangte na na sem ding uh.
66Sürekli can kaygısı içinde yaşayacaksınız. Gece gündüz dehşet içinde olacaksınız. Yaşamınızın güvenliği olmayacak.
65Huai nam lakah tawldamna himhim na mu kei ding ua, na khe ding un khawlna himhim a om kei dinga; huaiah, TOUPAN linna lungsimte, mit gimnate, nguina lungsim te nou a honpe zo ding hi:
67Yüreğinizi kaplayan dehşet ve gözlerinizin gördüğü olaylar yüzünden, sabah, ‹Keşke akşam olsa!›, akşam, ‹Keşke sabah olsa!› diyeceksiniz.
66Na hinna uh lauhthawng gigein a om dinga, sun leh jan kihta gigein na om ding ua, na hinna un kitheihchetna a neikei ding:
68Bir daha görmeyeceksiniz dediğim yoldan RAB sizi gemilerle Mısır'a geri gönderecek. Orada erkek ve kadın köle olarak kendinizi düşmanlarınıza satmaya kalkışacaksınız; ama satın alan olmayacak.››
67Jingsangin, Nitak hita leh aw! na chi ding ua, nitakin, Jingsang hite leh aw! na chi ding uh; thil kihtakhuai na lungtang un a kihtak ding jiak leh na mit ua na thil muh ding uh jiakin.Na mu nawnta kei ding uh, na kiang ua ka chih lampiah longin Aigupta gamah TOUPAN a honpi nawn ding: huan, huaiah na melmate uh sikhapa ding, sikhanu dinga juak nahi ding ua, kuamahin a hon deih sin kei uhi, chiin.
68Na mu nawnta kei ding uh, na kiang ua ka chih lampiah longin Aigupta gamah TOUPAN a honpi nawn ding: huan, huaiah na melmate uh sikhapa ding, sikhanu dinga juak nahi ding ua, kuamahin a hon deih sin kei uhi, chiin.