1Huan TOUPAN Mosi kiangah thu a gena,
1RAB Musaya şöyle dedi:
2Thillat a hontawi theihna ding un, Israel suante kiangah thu gen in: michih lungtanga ut taka piate a kipanin thohlawm na la ding.
2‹‹İsraillilere söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
3Huan amau akipana thohlawm na lak ding hichibang ahi: Dangkaeng leh, dangka leh dal;
3Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
4Leh puan malngat dum, sandup, leh sanau leh hoih, kel mul,
4lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
5Belampa vun sansaksa leh ngalvang vunte leh singgi;
5deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
6A vakdingin sathau, thaunuh dingin gimlim, gim namtui ading tohin;
6kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
7Onik suangte, siampupuan leh awmtuama siat ding suangte.
7başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
8Huan mun siangthou hon bawl sak uhen; a lak ua ka ten theihna ding in.
8‹‹Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
9Nang ka honetsak bangbangin, biakbuk lim bangin leh, huaia vanzat tengteng lim bangin, huchibang bangin na bawl ding hi.
9Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.››
10Huan singgi sing thukhun bawm a bawl ding ua: huai dunglam tongnih leh a kim ahi dinga, huai vailam tong khat leh a kim ahi dinga, huai sanlam tong khat leh a kim ahi ding.
10‹‹Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
11Dangkaeng takin na luan dinga, a sunglam leh a polam na luan dinga, huchiin a kim a velah dangkaeng lallukhu bawlin a tungah na bawl ding hi.
11İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
12Huan a sikkual dangkaengin li na sung dia, huan huaia a ning liteah na bulh ding; huchiin sikkual nih a pang khatah a om ding ua, sikkual nih a pang dangah a om ding uh.
12Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
13Huan singgi sing chiang na bawl dinga, dangkaengin na luan ding hi.
13Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
14Huchiin thukhunna bawm sika sikkualte sungah chiangte na thun lut dinga, huaitea thukhunna bawn jawn a hihtheihna dingin.
14Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
15Chiangte thukhunna bawm sikkual sunga a om ding uh ahi.
15Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
16Huan thukhunna bawm sungah ka honpiak ding theihsakna na koih ding.
16Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
17Huan dangkaeng takin chitna tutphah na bawl ding: huaia dunglam tong nih leh a kim ahi dinga, huaia vailam tong khat leh a kim ahi ding.
17‹‹Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
18Chitna tutphah mong nihte ah, dangkaengin cherubte na bawl dia, huaite nasep toh helin na bawl ding.
18Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
19Huan cherub khat a mong khat ah na bawl dia, cherub khat a mong khat lamah: huaia a mongnihte ah chitna tutphah ngeiah cherubte na bawl ding hi.
19Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
20Huchin cherubten tungsang lamah a khate uh a jak khe ding ua, a khate ua chitna tutphah tuamin, a mai un a kien tuah ding ua; cherubte maite chitna tutphah lamah a om ding.
20Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
21Huchiin thukhunna bawm tungah chitna tutpha na koih ding; huan thukhunna bawm sungah ka honpiak ding theihsakna na koihding hi.
21Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
22Huchiin huailaiah kon kimuhpih dinga, huchiin chitna tutphah tunga kipan, theihsakna thukhunna bawm tunga om cherub nihte kikala kipanin, Israel suante kianga thupiaka ka honpiak ding thil tengteng thuah, ka honhoupih ding hi.
22Seninle orada, Levha Sandığının üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağının üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.›› ‹‹Kapporet›› sözcüğü Tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu.
23Singgiin dohkan leng na bawl ding; huaia dunglam tongnih ahi ding, huaia vailam tong khat, huaia sanlam tongkhat leh a kim ahi ding.
23‹‹Akasya ağacından bir masa yap. Boyu ikifç, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
24Dangkaeng takin na luan ding, huaiah a kim a velin dangkaeng lalukhu na bawl ding hi.
24Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
25Huan akim a velin huaiah khut chia a gei na bawl ding, huan akim avelin huaiah a geiah dangkaeng lallukhu na bawl ding.
25Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
26A sikkhual ding in dangkaengin li na bawl ding, sikkualte a ninglite huaia khap li tunga omte ah na koih ding.
26Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
27Dohkan puakna dingin chiangte omna dingin a gei chinah sikkualte a om ding uhi.
27Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
28Huan singgiin chiangte na bawl dia, dangkaengin na luan dia, huaitea dohkan a kipuak theihna dingin.
28Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
29Huan huaia kuangte, huaia keute, huaia sinte, huaia noute, a sitna dingin na bawl ding hi: huaite dangkaeng takin na bawl ding hi.
29Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
30Ka maah dohkan tungah tanghou sawm leh nih na koih gige ding hi.
30Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.››
31Huan dangkaeng takin khawnvak koihna na bawl ding: khawnvak koihna nasep tohhelin na bawl ding; a kungpi leh ahiangte, a pakmum leh a pakte, a kibang mahin:
31‹‹Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
32Huchiin a pangte a kipanin hiang guk a ka khe ding; khawnvak koihna pang khata kipanin hiang thum, khawnvak koihna pang danga kipanin hiang thum:
32Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
33Belkuang thumte makha banga bawlte, hiang khata pakmum leh pak; huan hiang danga belkuang thumte makha banga bawlte, pakmum leh pak: huchibangin khawnvak koihna akipana hongsuak hiang gukte:
33Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
34Huan khawnvak koihna ah belkuang li makha banga bawl a om ding, a pakmumte leh pakte utoh:
34Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
35Huchiin huai maha hiang nihte nuaiah pakmum khat a om dia, huan huai maha hiang nihte nuaiah a pakmum khawnvak koihna akipana hongsuak khia hiang gukte dung juiin.
35Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
36A pakmumte leh ahiangte uh akibang ding ua: a vekin dangkaeng taka nasep tohhel ahi ding hi.
36Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
37Huan huaiah khawnvak sagih na bawl dia: huchiin huaiah khawnvakte a de ding ua, a panga vakna a piak theihna ding un.
37‹‹Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
38Huaia taitehte leh, huaia a meivukuangte, dangkaeng tak ahi ding uh.
38Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
39Hiai belsuante tengteng toh dangkaeng tak talent khatin a bawl ding ahi.Tanga honetsak uh, a lim dungjuia bawl dingin pilvangin, a chi hi.
39Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
40Tanga honetsak uh, a lim dungjuia bawl dingin pilvangin, a chi hi.
40Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.››