1Huan TOUPA'N Mosi kiang ah, Kuan inla, hiailai a kipan in paitou in, nang leh Aigupta gam a kipan a na pikhiak mite, Na suante kiang ah ko'n pe ding, chi a, Abraham kiang, Isaak kiang leh Jakob kiang a ka kichiamna gamah;
1RAB Musaya, ‹‹Buradan git›› dedi, ‹‹Sen ve Mısırdan çıkardığın halk İbrahime, İshaka, Yakupa, ‹Orayı senin soyuna vereceğim› diye ant içtiğim topraklara gidin.
2Huan na ma ah angel ka sawl ding; huchi in Kanan-te, Amor-te leh, Hit-te leh, Periz-te, Hiv-te leh Jebuste ka hawlkhe ding:
2Süt ve bal akan ülkeye senden önce bir melek gönderecek, Kenan, Amor, Hitit, Periz, Hiv ve Yevus halklarını oradan kovacağım. Ben sizinle gelmeyeceğim, çünkü inatçı insanlarsınız. Belki sizi yolda yok ederim.››
3Gam bawngnawitui leh khuaizu a luang ah: kei na lak uah hohtou lou ding ka hih ziak in; mi genhakte na hih ziak un: huchi lou in zaw lampi ah ko'n hul kha ding hi, a chi.
4Halk bu kötü haberi duyunca yasa büründü. Kimse takı takmadı.
4Huchi a mite'n huai tanchin hoihloute a zak un, a thuak uhi: huchi in kuamah a kivatna ua kivan a om kei uh.
5Çünkü RAB Musaya şöyle demişti: ‹‹İsraillilere de ki, ‹Siz inatçı insanlarsınız. Bir an aranızda kalsam, sizi yok ederim. Şimdi üzerinizdeki takıları çıkarın, size ne yapacağıma karar vereyim.› ››
5TOUPA'N lah Mosi kiang ah, Israel suante kiang ah, Mi genhakte na hi uh: mitphial kal lou in na lak uah ka hongtou dia, ko'n hul ding: huaiziak in na tung ua bang ahia ka hih ding ka theihna ding in na kivatna uh suah un, chi in, a na chi ta ngal a.
6Böylece Horev Dağından sonra İsrailliler takılarını çıkardı.
6Huchi in Israel suante'n Horeb tang tang kiang ah a kivatnate uh a kisuah vek ta uhi.
7Musa bir çadır alır, ordugahın dışına, biraz öteye kurardı. Ona ‹Buluşma Çadırı› derdi. Kim RABbe danışmak istese, ordugahın dışındaki Buluşma Çadırına giderdi.
7Huan Mosi in puan inn a sut a, giahbuk po lam ah a kai a, giahbuk a kipan gamla pi ah, Kihoupihna puan inn, a chi hi. Huan hichi ahi a, michih TOUPA zongte kihoupihna puan inn, giahbuk po lam a om ah, a hoh uhi.
8Musa ne zaman çadıra gitse, bütün halk kalkar, herkes çadırının girişinde durarak Musa içeri girinceye kadar arkasından bakardı.
8Huan hichi ahi a, puan inn lam a Mosi a paikhiak lai in, mite a vek un a ding ua, michih a puan inn kongkhak bul ah a ding uh, huchi in puan inn a lut mateng Mosi a enzui uhi.
9Musa çadıra girince, bulut sütunu aşağı iner, RAB Musayla konuştuğu sürece girişi kapardı.
9Huan hichi ahi a, Mosi puan inn a a lut leh, meikhuam a hong kum a, puan inn kongkhak bul ah a ding a, huchi in TOUPA'N Mosi a houpih ta hi.
10Bulut sütununun çadırın girişinde durduğunu gören herkes kalkar, kendi çadırının girişinde tapınırdı.
10Huchi in mi tengteng in puan inn kongkhak bul a ding meikhuam a mu ua: huchi in mi tengteng a ding ua a bia uh, michih a puan inn kongkhak sung chiat uah.
11RAB Musayla iki arkadaş gibi yüz yüze konuşurdu. Sonra Musa ordugaha dönerdi. Ama genç yardımcısı Nun oğlu Yeşu çadırdan çıkmazdı.
11Huan TOUPA'N Mosi, mi'n a lawm a houpih bang mai in, kimaituah in a houpih ta hi. Huchi in giahbuk a nungngat a; himahleh a sikha Josua, Nun tapa, tangval, puan inn a kipan a paikhe kei.
12Musa RABbe şöyle dedi: ‹‹Bana, ‹Bu halka öncülük et› diyorsun, ama kimi benimle göndereceğini söylemedin. Bana, ‹Seni adınla tanıyorum, senden hoşnudum› demiştin.
12Huan Mosi in TOUPA kiang ah, En in, hiai mite hon pitou in no'n chi a: huan ka kiang a na sawl ding kua ahia non theisak kei. Hinapi in lah, Na min in ka hon thei a, ka mitmuh in hehpihna leng na mu hi, na chi ngal a.
13Eğer benden hoşnutsan, lütfen şimdi bana yollarını göster ki, seni daha iyi tanıyıp hoşnut etmeye devam edeyim. Unutma, bu ulus senin halkındır.››
13Huaiziak in tu in, ka hon ngen hi, na mitmuh a hehpihna ka muh leh, ka hon theih a, na mitmuh a hehpihna ka muh theihna ding in, tu in na lampi hon en sak in: huan hiai nam na mite ahi chih ngaihsun in, a chi a.
14RAB, ‹‹Varlığım sana eşlik edecek›› diye yanıtladı, ‹‹Seni rahata kavuşturacağım.››
14Huan aman, Ka ompihna nang toh a ton dia, khawlna kon pe ding hi, a chi a.
15Musa, ‹‹Eğer varlığın bize eşlik etmeyecekse, bizi buradan çıkarma›› dedi,
15Huan aman a kiang ah, Na ompihna kei toh a ton kei ding leh, hiai a kipan in kou hon pitou ken.
16‹‹Yoksa benden ve halkından hoşnut kaldığın nereden bilinecek? Bize eşlik etmenden, değil mi? Ancak o zaman benimle halkın yeryüzünün öteki halklarından ayırt edilebiliriz.››
16A ziak, kei leh na mite’n hiai lai ah na mitmuh in hehpihna ka mu ta uh chih koi a kithei ding ahia? kou kiang ah na pai hi lou hia? huchi in leitung pumpi a teng mi tengteng a kipan in khen in ka om ding uh, kei leh na mite, a chi hi.
17RAB, ‹‹Söylediğin gibi yapacağım›› dedi, ‹‹Çünkü senden hoşnut kaldım, adınla tanıyorum seni.››
17Huan TOUPA'N Mosi kiang ah, Hiai thil na gensa leng ka hih ding: ka mitmuh a hehpihna na muh a, min a nang ka hon theih ziak in, a chi hi.
18Musa, ‹‹Lütfen görkemini bana göster›› dedi.
18Huan aman, Ka hon ngen hi, na thupina hon en sak in, a chi a.
19RAB, ‹‹Bütün iyiliğimi önünden geçireceğim›› diye karşılık verdi, ‹‹Adımı, RAB adını senin önünde duyuracağım. Merhamet ettiğime merhamet edeceğim, acıdığıma acıyacağım.
19Huan aman, Na ma ah ka hoihna tengteng ka pai sak dia, na ma ah TOUPA min ka tangkoupih ding: huan ka hehpihpih ka hehpih ding a, chitna ka etsaksak chitna ka ensak ding hi, a chi a.
20Ancak, yüzümü görmene izin veremem. Çünkü yüzümü gören yaşayamaz.››
20Huchi in aman, Ka mai na mu theikei ding: mi kei hon mu a, hing a omlouh ding ziak un, a chi a.
21Sonra, ‹‹Yakınımda bir yer var›› dedi, ‹‹Orada, kayanın üzerinde dur.
21Huan TOUPA'N, En in, ka kiang ah mun a om, huchi in suangpi tungah na ding ding:
22Görkemim oradan geçerken seni kayanın kovuğuna sokup geçinceye kadar elimle örteceğim.
22Huan hichi ahi ding a; ka thupina in a hon khen sung in ka khut in ka hon khuh ding:Huan ka khut ka lamang dia, huchi in ka nung lam na mu ding: himahleh ka mai a kimukei ding, a chi a.
23Elimi kaldırdığımda, sırtımı göreceksin. Ama yüzüm görülmeyecek.››
23Huan ka khut ka lamang dia, huchi in ka nung lam na mu ding: himahleh ka mai a kimukei ding, a chi a.