1Mi giloute siatna dingin enlah ken, a kiang ua om ut sam ken:
1Kötülere imrenme,Onlarla birlikte olmayı isteme.
2A lungtang un lah nuaisiahna a sin ngala, huan a mukte un siatna thu a gen ahi.
2Çünkü yürekleri zorbalık tasarlar,Dudakları belalardan söz eder.
3Pilna jiakin in lamin a oma; theihsiamnain hihkipin a om:
3Ev bilgelikle yapılır,Akılla pekiştirilir.
4Huan theihnain dantante hihdimin a om hausakna manpha leh nuamte tengtengin.
4Bilgi sayesinde odalarıHer türlü değerli, güzel eşyayla dolar.
5Mi pil a hat: ahi, theihna miin hatna a pungsak.
5Bilgelik güçten,Bilgi kaba kuvvetten üstündür. üstündür›› (bkz. Septuaginta), Masoretik metin ‹‹Bilge güçlü olur, bilgi sahibi gücünü artırır.››
6Pina pilin na galdouna bawl ding na hi ngala: huan thuhilhmi tampite ah bitna a om.
6Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.
7Mi hai adingin pilna a sang lua: kongpi ah a kam ka kei.
7Ahmak için bilgelik ulaşılamayacak kadar yüksektir,Kent kurulunda ağzını açamaz.
8Kuapeuh hoihlou hih ngaihtuah, miten siatna deihmi a chi ding uh.
8Kötülük tasarlayan kişiDüzenbaz olarak bilinecektir.
9Mi hai ngaihtuahna khelhna ahi: huan musitmi mite adingin kihhuai ahi.
9Ahmakça tasarılar günahtır,Alaycı kişiden herkes iğrenir.
10Vangsiat nia na bah leh, na hatna a neu.
10Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.
11Sihna lama puak manga omte suaktasak in, huan thaha om dia mansate nangman suaktasak in.
11Ölüm tehlikesi içinde olanları kurtar,Ölmek üzere olanları esirge.
12Ngaiin, hiai ka theikei uh, na chih leh: lungtangte bukpan huaituh a hgaihtuah kei maw? huan na kha kempan, huaituh a theikei maw? huan michih kiangah a thilhih bangin a pe kei ding maw?
12‹‹İşte bunu bilmiyordum›› desen de,İnsanın yüreğindekini bilen sezmez mi?Senin canını koruyan anlamaz mı?Ödetmez mi herkese yaptığını?
13Ka tapa, khuaiju ne in, a hoih ngala; huan cheap khum khuaikhak:
13Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,Süzme bal damağa tatlı gelir.
14Huchiin pilna na kha lama ding ahi chih na thei ding: na muh leh, huchiin kipahman a om ding, huan na lametna sat khiak ahi kei ding hi.
14Bilgelik de canın için öyledir, bilmiş ol.Bilgeliği bulursan bir geleceğin olurVe umudun boşa çıkmaz.
15Aw giloupa, mi diktat omna dou dingin tang ken; a khawlna mun hihsiatsak hen:
15Ey kötü adam, doğru kişinin evine karşı pusuya yatma,Konutunu yıkmaya kalkma.
16Mi diktat lah sagih vei a puka, huan a thou nawn ngala; himahleh migilou tuahsia zohin a om ding hi.
16Çünkü doğru kişi yedi kez düşse yine kalkar,Ama kötüler felakette yıkılır.
17Na melma a puk lain nuamsa ken, zoha a om lain na lungtang kipak kei hen:
17Düşmanın düşüşüne keyiflenme,Sendelemesine sevinme.
18TOUPAN huai a mu khain, amah a kipahpih kei khain, huan amah akipan a thanpaihna a hei mang kha ding hi.
18Yoksa RAB görür ve hoşnut kalmazVe düşmanına duyduğu öfke yatışır.
19Gilou hihte jiakin kilungkhamsak dah in: giloute ah leng eng sam ken:
19Kötülük edenlere kızıp üzülme,Onlara özenme.
20Mi gilou adinga kipahman om lou ding ahi ngala: mi gilou khawnvak hek lupin a om ding.
20Çünkü kötülerin geleceği yok,Çırası sönecek onların.
21Ka tapa, TOUPA leh kumpipa kihta in: huan a koimahmah leng thumanlou ken.
21Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.
22A mau apana-siatna lah thakhata om guih ding ahi ngala: huan amaute apan tuah siatna kua ahia thei?
22Çünkü onlar ansızın felakete uğrar,İnsanın başına ne belalar getireceklerini kim bilir?
23Hiaite leng mi pil thugente ahi. Vaihawmna mite deihsaktuam neih a hoih kei.
23Şunlar da bilgelerin sözleridir:Yargılarken yan tutmak iyi değildir.
24Kuapeuh mi gilou kianga, Na diktat hi, chi peumah; miten amah a hamsiat ding ua, namten amah a kih ding.
24Kötüye, ‹‹Suçsuzsun›› diyen yargıcıHalklar lanetler, uluslar kınar.
25Himahlel amah salte adingin kipahna ahi ding, huan a tunguah vualjawlna hoih a hongtung ding.
25Ne mutlu suçluyu mahkûm edene!Herkes onu candan kutlar.
26Dawnna dik pia mukte a tawpa.
26Dürüst yanıtGerçek dostluğun işaretidir. ‹‹Dürüst yanıt veren dudakları öper.››
27Polamah na thilhih bawlkhol inla, lou sungah nang adingin huai tuh mansain bawl in; huan huainungin na in lam in.
27İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.
28A bul beiin na inveng siatna dingin theihpihmi hi ken; huan na mukte in khem ken.
28Başkalarına karşı nedensiz tanıklık etmeVe dudaklarınla aldatma.
29Ka tunga a hih bangin amah tungah leng ka hih ding, chi ken; mi a nasep bangin ka thuk ding.
29‹‹Bana yaptığını ben de ona yapacağım,Ödeteceğim bana yaptığını›› deme.
30Thadahmi lou kiangah ka paia, huan theihsiamna bei mi grephuan kiangah;
30Tembelin tarlasından,Sağduyudan yoksun kişinin bağından geçtiğimde
31Huan, ngaiin, lignin a khannelh khin veka, huaia aloma louling-neiin a khuhtaa, huan huaia asuang bangte a chim khinta.
31Her yanı dikenlerin, otlarınKapladığını gördüm;Taş duvar da yıkılmıştı.
32Huchihlaiin ka ena, hoih takin ka ngaihtuaha: ka mua, hilhna ka sangta hi.
32Gördüklerimi derin derin düşündüm,Seyrettiklerimden ibret aldım.
33Alah ihmut neu chik, lusuk neu chik, ihmut khut khawng khek zek.Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
33‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım,Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
34Huchibangin suamhatmi bangin na gentheihna a hongpai dinga; huan mi kigalvan bangin na taksapna.
34Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.