Paite

Turkish

Proverbs

31

1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
1Massa Kralı Lemuelin sözleri,Annesinin ona öğrettikleri:
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
2‹‹Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
3Gücünü kadınlara,Gençliğini kralları mahvedenlere kaptırma!
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
4‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,Krallara yakışmaz!İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
5Çünkü içince kuralları unutur,Mazlumun hakkını yerler.
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
6İçkiyi çaresize,Şarabı kaygı çekene verin.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
7İçsin ki yoksulluğunu unutsun,Artık sefaletini anmasın.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
8Ağzını hakkını savunamayan için,Kimsesizin davasını gütmek için aç.
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
9Ağzını aç ve adaletle yargıla,Mazlumun, yoksulun hakkını savun.››
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
10Erdemli kadını kim bulabilir?Onun değeri mücevherden çok üstündür. sırayla İbranice alfabenin değişik bir harfiyle başlar.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
11Kocası ona yürekten güvenirVe kazancı eksilmez.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
12Kadın ona kötülükle değil,Yaşamı boyunca iyilikle karşılık verir.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
13Yün, keten bulur,Zevkle elleriyle işler.
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
14Ticaret gemileri gibidir,Yiyeceğini uzaktan getirir.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
15Gün ağarmadan kalkar,Ev halkına yiyecek, hizmetçilerine paylarını verir.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
16Bir tarlayı gözüne kestirip satın alır,El emeğiyle kazandığı parayla bağ diker.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
17Giyinip kollarını sıvar,Canla başla çalışır.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
18Ticaretinin kârlı olduğunu bilir,Çırası gece boyunca yanar.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
19Eliyle örekeyi tutar,Avucunda iği tutar.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
20Mazluma kollarını açar,Yoksula elini uzatır.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
21Kar yağınca ev halkı için kaygılanmaz,Çünkü hepsinin iki katfü giysisi vardır.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
22Yatak örtüleri dokur,Kendi giysileri ince mor ketendendir.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
23Kocası ülkenin ileri gelenleriyle oturup kalkar,Kent kurulunda iyi tanınır.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
24Kadın diktiği keten giysilerleÖrdüğü kuşakları tüccara satar.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
25Güç ve onurla kuşanmıştır,Geleceğe güvenle bakar.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
26Ağzından bilgelik akar,Dili iyilik öğütler.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
27Ev halkının işlerini yönetir,Tembellik nedir bilmez.
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
28Çocukları önünde ayağa kalkıp onu kutlar,Kocası onu över.
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
29‹‹Soylu işler yapan çok kadın var,Ama sen hepsinden üstünsün›› der.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
30Çekicilik aldatıcı, güzellik boştur;Ama RABbe saygılı kadın övülmeye layıktır.
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Ellerinin hak ettiğini verin kendisine,Yaptıkları için kent kurulunda övülsün.