1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
1Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi,Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
2Özdeyişlerle söze başlayacağım,Eski sırları anlatacağım,
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
3Duyduğumuzu, bildiğimizi,Atalarımızın bize anlattığını.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
4Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz;RABbin övgüye değer işlerini,Gücünü, yaptığı harikalarıGelecek kuşağa duyuracağız.
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
5RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi,İsraile yasa koydu.Bunları çocuklarına öğretsinler diyeAtalarımıza buyruk verdi.
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
6Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler,Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
7Tanrıya güven duysunlar,Tanrının yaptıklarını unutmasınlar,Onun buyruklarını yerine getirsinler;
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
8Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı,Yüreği kararsız,Tanrıya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
9Oklarla, yaylarla kuşanmış EfrayimoğullarıSavaş günü sırtlarını döndüler.
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
10Tanrının antlaşmasına uymadılar,Onun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
11Unuttular Onun işlerini,Kendilerine gösterdiği harikaları.
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
12Mısırda, Soan bölgesindeTanrı harikalar yapmıştı atalarının önünde.
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
13Denizi yarıp geçirmişti onları,Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
14Gündüz bulutla,Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
15Çölde kayaları yarmış,Sanki dipsiz kaynaklardanOnlara kana kana su içirmişti.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
16Kayadan akarsular fışkırtmış,Suları ırmak gibi akıtmıştı.
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
17Ama onlar çölde Yüceler Yücesine başkaldırarakGünah işlemeye devam ettiler.
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
18Canlarının çektiği yiyeceği isteyerekİçlerinde Tanrıyı denediler.
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
19‹‹Tanrı çölde sofra kurabilir mi?›› diyerek,Tanrıya karşı konuştular.
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
20‹‹Bak, kayaya vurunca sular fışkırdı,Dereler taştı.Peki, ekmek de verebilir mi,Et sağlayabilir mi halkına?››
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
21RAB bunu duyunca çok öfkelendi,Yakupa ateş püskürdü,Öfkesi tırmandı İsraile karşı;
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
22Çünkü Tanrıya inanmıyorlardı,Onun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
23Yine de RAB buyruk verdi bulutlara,Kapaklarını açtı göklerin;
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
24Man yağdırdı onları beslemek için,Göksel tahıl verdi onlara.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
25Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri,Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
26Doğu rüzgarını estirdi göklerde,Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
27Toz gibi et yağdırdı başlarına,Deniz kumu kadar kuş;
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
28Ordugahlarının ortasına,Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
29Yediler, tıka basa doydular,İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
30Ancak onlar isteklerine doymadan,Daha ağızları doluyken,
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
31Tanrının öfkesi parladı üzerlerine.En güçlülerini öldürdü,Yere serdi İsrail yiğitlerini.
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
32Yine de günah işlemeye devam ettiler,Onun harikalarına inanmadılar.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
33Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk,Yıllarını dehşet içinde bitirdi.
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
34Tanrı onları öldürdükçe Ona yönelmeye,İstekle Onu yeniden aramaya başlıyorlardı.
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
35Tanrının kayaları olduğunu,Yüce Tanrının kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
36Oysa ağızlarıyla Ona yaltaklanıyor,Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
37Ona yürekten bağlı değillerdi,Antlaşmasına sadık kalmadılar.
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
38Yine de Tanrı sevecendi,Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu;Çok kez öfkesini tuttu,Bütün gazabını göstermedi.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
39Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı,Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
40Çölde kaç kez Ona başkaldırdılar,Issız yerlerde Onu gücendirdiler!
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
41Defalarca denediler Tanrıyı,İncittiler İsrailin Kutsalını.
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
42Anımsamadılar Onun güçlü elini,Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
43Mısırda gösterdiği belirtileri,Soan bölgesinde yaptığı şaşılası işleri.
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
44Mısırın kanallarını kana çevirdi,Sularını içemediler.
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
45Gönderdiği at sinekleri yedi halkı,Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
46Ekinlerini tırtıllara,Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
47Asmalarını doluyla,Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
48Büyükbaş hayvanlarını kırgına,Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
49Üzerlerine kızgın öfkesini,Gazap, hışım, belaVe bir alay kötülük meleği gönderdi.
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
50Yol verdi öfkesine,Canlarını ölümden esirgemedi,Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
51Mısırda bütün ilk doğanları,Hamın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
52Kendi halkını davar gibi götürdü,Çölde onları bir sürü gibi güttü.
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
53Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar;Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
54Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına,Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
55Önlerinden ulusları kovdu,Mülk olarak topraklarınıİsrail oymakları arasında bölüştürdü.Halkını konutlarına yerleştirdi.
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
56Ama onlar yüce Tanrıyı denediler,Ona başkaldırdılar,Koşullarına uymadılar.
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
57Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler,Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
58Puta taptıkları yerlerle Onu kızdırdılar,Putlarıyla Onu kıskandırdılar.
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
59Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi,İsraili büsbütün reddetti.
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
60İnsanlar arasında kurduğu çadırı,Şilodaki konutunu terk etti.
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
61Kudretini tutsaklığa,Görkemini düşman eline teslim etti. Antlaşma Sandığını kastetmektedir.
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
62Halkını kılıç önüne sürdü,Öfkesini kendi halkından çıkardı.
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
63Gençlerini ateş yuttu,Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
64Kâhinleri kılıç altında öldü,Dul kadınları ağlayamadı.
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
65O zaman Rab uykudan uyanır gibi,Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
66Düşmanlarını püskürttü,Onları sonsuz utanca boğdu.
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
67Tanrı Yusuf soyunu reddetti,Efrayim oymağını seçmedi;
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
68Ancak Yahuda oymağını,Sevdiği Siyon Dağını seçti.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
69Tapınağını doruklar gibi,Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
70Kulu Davutu seçti,Onu koyun ağılından aldı.
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
71Halkı Yakupu, kendi halkı İsraili gütmek için,Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti,Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.