1Huan, mi siangthoute adia thohlawm thu jaw, Galatia gama saptuam pawlte kianga thu ka piak bangin nou leng na hih sam un.
1Now concerning the collection for the saints, as I commanded the assemblies of Galatia, you do likewise.
2Ni sagih ni masapenin mi chihin, vualjawlna na muh bang jel un koih khol chiat unla; ka hong chianga thohlawm lakkhawm himhim a om louhna dingin.
2On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3Huan, na hehpih thilpiak uh Jerusalem khuaa hohpih dingin ka hongtun chiangin kuapeuh hoih na chih ua lai na piak uh ka sawl ding hi.
3When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4Huan, ka hohna dinga kilawm a hihleh houh, kei toh a hoh ding uhi.
4If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5Huan, Masidonia gam ka tot suah khit chiangin na kiang uah ka hong dinga; Masidonia gam lah ka tuan suak himhim dia.
5But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6Nou kiangah ka tam nilouh kha thei hi, phalbi suang teng houh ahi khamaide, koi peuha ka hohna ding ah nouten non khak theihna ding un.
6But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7Tua pai kawm lela honmuh malam ka ut keia, Toupan lem a sak leh na kiang ua sawltsim tam ka lamen ngala.
7For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8Himahleh Pentikost tanin Ephesa khua ah na tam nilouh ding hi,
8But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9Kong lianpi, phatuampi sepna ding keia din a kihong ngala; huan, doumite leng tampi a om uhi.
9for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10Huan, Timothi a hongtun leh lauthawng loua na kiang ua a omna dingin pilvang un; ken ka sep bangmahin Toupa na a sem ngala.
10Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11Huaijiakin, kuamahin musit kei uhen; ka kianga a hong theihna dingin khamuang takin khajaw unla; unaute toh amah na muh ka lamen ngala.
11Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12I unau Apollo thu jaw, unaute toh na kiang ua hong dingin ka chial ngial hi, himahleh, tun jaw hong a ut het keia; a lemtan hun chiangin a hong ding hi.
12Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13Kiveng unla, ginna ah ding kip unla, kihihhang unla, hat takin om un.
13Watch! Stand firm in the faith! Be courageous! Be strong!
14Na hih peuhmah uh itnaa hih hi vek hen.
14Let all that you do be done in love.
15Unaute aw, Stephena inkuanpihte jaw Akhaia gama gingta makaite ahi ua, mi siangthoute na sem dingin a kipia uh chih na thei uhi;
15Now I beg you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16Huchibang mite kiangah leh, na sepa panpih leh, semgim peuhte kianga lut dingin kon hasuan ahi.
16that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17Huan, Stephena te, Fortunate te, Akaika te, a hong ujaw, ka kipak ahi, na om louh uleng kithei loua honbawl jiak un.
17I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18Amau ka lungsim leh na lungsim uh honhihhalh ngal ua, hichibang mite jaw kipahpih un.
18For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19Asia gama saptuam pawlten chibai a honbuk uhi. Akuila leh Priskilla, a in ua saptuam kikhawmte toh in Toupa ah chibai tampiin honbuk uhi.
19The assemblies of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the assembly that is in their house.
20Unau tengtengin chibai a honbuk uhi. Tawp siangthouin chibai kibuk chiat un.
20All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21Kei Paula in hiai chibai bukna keimah khut mahmaha ka gelh ahi.
21This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22Kuapeuhin Toupa a it keileh hamse thuakin om hen. I Toupa a hongpai hi.
22If any man doesn’t love the Lord Jesus Christ, let him be accursed Greek: anathema. . Come, Lord! Aramaic: Maranatha!
23Toupa Jesu Kris hehpihna na kiang uah om hen.Kris Jesua ka itna na vek ua lak ah om hen. Amen.
23The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24Kris Jesua ka itna na vek ua lak ah om hen. Amen.
24My love to all of you in Christ Jesus. Amen.