Paite

World English Bible

2 Samuel

16

1Huan, David in tangvum kah khiakna a khen zek nung in, ngai in, Mephiboseth sikha Ziba in a na dawn a, sabengtung nih a van a, tanghou beu zanih leh grep phoukeu bawk za leh nipi thei za leh uain thawl khat a posak a.
1When David was a little past the top, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of donkeys saddled, and on them two hundred loaves of bread, and one hundred clusters of raisins, and one hundred summer fruits, and a bottle of wine.
2Huan, kumpipa'n Ziba kiang ah, Hiaite bangchidan ahia? a chi a. Huan, Ziba in, Sabengtungte kumpipa inkuanpihte tuanna ding ahi dia; huan, tanghou leh nipi theite tangvalte nek ding ahi dia, huan, uain bel gamdai a bah peuhmahte dawn ding ahi ding, a chi a.
2The king said to Ziba, What do you mean by these? Ziba said, The donkeys are for the king’s household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as are faint in the wilderness may drink.
3Huan, kumpipa'n, Ahihleh na pu tapa koi ah? A chi a. Huan, Ziba in kumpipa kiang ah, Ngai in, Jerusalem ah a om: Tuni in Israelte'n ka pa gam a hon pe nawn sin uh, a chi a.
3The king said, “Where is your master’s son?” Ziba said to the king, “Behold, he is staying in Jerusalem; for he said, ‘Today the house of Israel will restore me the kingdom of my father.’”
4Huan, kumpipa'n Ziba kiang ah, Ngai in, Mephiboseth thil neih tengteng nang a vek ahita, a chi a. Huan, Ziba in, Chibai ka hon buk petmah ahi; toupa ka pu aw, na mittun zel ka tum ding, a chi a.
4Then the king said to Ziba, “Behold, all that pertains to Mephibosheth is yours.” Ziba said, “I do obeisance. Let me find favor in your sight, my lord, O king.”
5Huan, kumpipa David Bahurim a tun in ngai in, Saula inkote lak a mi Ger tapa a min Simei a hong pawt khia a; hamselou kawmkawm in a hongpaitou a.
5When king David came to Bahurim, behold, a man of the family of the house of Saul came out, whose name was Shimei, the son of Gera. He came out, and cursed still as he came.
6David suang in a deng a, kumpipa David sikhate tengteng leng: huan, mipi tengteng leh sepaih hangsan tengteng a taklam ah leh a veilam ah a om uh.
6He cast stones at David, and at all the servants of king David, and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.
7Huan, Simei in a hamsiat sung in hichi in a chi a, Pai mang vengveng in, pai mang vengveng in, nang sisansuah hat leh Belial mipa:
7Shimei said when he cursed, “Be gone, be gone, you man of blood, and base fellow!
8A vaihawm sik na hawmzohsa Saula inkote sisan TOUPA'N na tungah a hon kik sak nawnta a; huan, TOUPA'N gam na tapa Absalom a na pekhinta; huan, ngai in, sisan suah hatmi na hih ziak in nangmah siatna na kibawl ahi, a chi a.
8Yahweh has returned on you all the blood of the house of Saul, in whose place you have reigned! Yahweh has delivered the kingdom into the hand of Absalom your son! Behold, you are caught by your own mischief, because you are a man of blood!”
9Huchi in Zerui tapa Abisai in kumpipa kiang ah, Bangdia hiai ui sisa in toupa ka pu hamsiat mawkmawk ahia? a lu ka tansak mai deh? A chi a.
9Then Abishai the son of Zeruiah said to the king, “Why should this dead dog curse my lord the king? Please let me go over and take off his head.”
10Huan, kumpipa'n, Nou Zerui tapate aw, noute honna theih sak ding bang a om a? TOUPA'N a kiang a, David hamsiat in, a chih ngal leh a hamsiat ahi mai ke, Bangdia huchibang a hih? kuan a chi mahmah dia? A chi a.
10The king said, “What have I to do with you, you sons of Zeruiah? Because he curses, and because Yahweh has said to him, ‘Curse David;’ who then shall say, ‘Why have you done so?’”
11Huan, David in Abisai leh a sikhate tengteng kiang ah, Ngai un, ka tapa, ka gil a gah mahmah in hon thah a tum a: hiai Benjamin mi in nak tup sem nan chia! Bangmah chihkei unla, hamsia a hihleh loh hen; TOUPA hihsak ahi ngal a.
11David said to Abishai, and to all his servants, “Behold, my son, who came forth from my bowels, seeks my life. How much more this Benjamite, now? Leave him alone, and let him curse; for Yahweh has invited him.
12TOUPA'N ka haksatna a hon mu ding a, TOUPA'N tuni a hon hamsiat a hoih lam in a hon thuk nawn kha maithei hi, a chi a.
12It may be that Yahweh will look on the wrong done to me, and that Yahweh will repay me good for the cursing of me today.”
13Huchi in David leh a mite lampi ah a pai zel ua: huan, Simei bel a gal tang pang uah a pai zel a, a paikawm in a hamsiat zel a, suang khawng in a deng a, leivui bang in a theh a. Huan, kumpipa leh a kiang a mi om tengteng Aiphim a tung ua;
13So David and his men went by the way; and Shimei went along on the hillside opposite him, and cursed as he went, threw stones at him, and threw dust.
14Huchi in huailai ah a khawl tawldam uhi.
14The king, and all the people who were with him, came weary; and he refreshed himself there.
15Huan, Absalom leh mipi tengteng, Israel mite Jerusalem ah a hoh ua, huan, a kiang ah Ahithophel leng a tel a.
15Absalom, and all the people, the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.
16Huan, hichi ahi a, Ark mi Husai, David lawm in Absalom kiang a tun in Husai in Absalom kiang ah, Pathian in kumpipa humbit hen, Pathian in kumpipa humbit hen, a chi a.
16It happened, when Hushai the Archite, David’s friend, had come to Absalom, that Hushai said to Absalom, “Long live the king! Long live the king!”
17Huan, Absalom in Husai kiang ah, Hichibang ahi maw na lawm na hehpihna dan? Bangdia na lawm kiang a hohlou? A chi a.
17Absalom said to Hushai, “Is this your kindness to your friend? Why didn’t you go with your friend?”
18Huan, Husai in Absalom kiang ah, Ka hohkei ding; TOUPA leh hiai mipite leh Israel mi tengteng in a telpa uh thuthu in ka om ding a, a kiang ah ka om zo ding.
18Hushai said to Absalom, “No; but whomever Yahweh, and this people, and all the men of Israel have chosen, his will I be, and with him I will stay.
19Huan, kua na ka sem dia? A tapa ma ah na ka sem ding ahikei maw? na pa ma a ka sep bang in nangmah a ka sem ding, a chi a.
19Again, whom should I serve? Shouldn’t I serve in the presence of his son? As I have served in your father’s presence, so will I be in your presence.”
20Huchi in Absalom in Ahitophel kiang ah, Bang chin i hih de aw, na ngaihdan gen dih ve, a chi a.
20Then Absalom said to Ahithophel, “Give your counsel what we shall do.”
21Huan, Ahithophel in Absalom kiang ah, Na pa mei, in ngak a akoihte kiang ah valut in; huan, Israel mi tengteng in na pan nang hoh mudah chih a na za ding ua; huchi in nanglam a pangte tengteng khut a hat ding, a chi a.
21Ahithophel said to Absalom, “Go in to your father’s concubines, that he has left to keep the house. Then all Israel will hear that you are abhorred by your father. Then the hands of all who are with you will be strong.”
22Huchi in Absalom a ding in in tungah puan in a kai ua; huchi in Israel mi tengteng mitmuh in pa meite kiang ah a lut a.Huailai a a lemtheih, Ahithophel lemtheihte, mi Pathian thu zong bang ahi a; huchi mahbang in Ahithophel in David leh Absalom a lemtheih pih tengteng ngaih ahi hi.
22So they spread Absalom a tent on the top of the house; and Absalom went in to his father’s concubines in the sight of all Israel.
23Huailai a a lemtheih, Ahithophel lemtheihte, mi Pathian thu zong bang ahi a; huchi mahbang in Ahithophel in David leh Absalom a lemtheih pih tengteng ngaih ahi hi.
23The counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.