1Tuipi gamdai puakgik, Sim gama pingpei a pai suak bangin gamdai akipanin, gam lauhuai pi a kipanin a hong hi.
1The burden of the wilderness of the sea. As whirlwinds in the South sweep through, it comes from the wilderness, from an awesome land.
2Kilakna thukhauh tak ka kiangah theihsak a hita; lepchiahtaka hihmun lepchiahtakin a hih a, lokmiin a lok hi, Elamte aw, pai tou un, Mediate aw, um un; a thumna tengteng uh ka daisakta hi.
2A grievous vision is declared to me. The treacherous man deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, Elam; attack! I have stopped all of Media’s sighing.
3Huaijiakin ka kawng natna thupitakin a dima, numei nauvei natna banga natnain a honmanta; bila za theilou khopin na ka thuaka; khomu theilou khopin ka mang a bang hi.
3Therefore my thighs are filled with anguish. Pains have taken hold on me, like the pains of a woman in labor. I am in so much pain that I can’t hear. I so am dismayed that I can’t see.
4Ka lungtang a ha huaihuaia, thil mulkimhuai takin a honhihlaua; nitak ninem ka ngaklah sek kei dingin linna a honsuakta.
4My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
5Dohkan lah a bawlkhol ua, galvengmi lah a vengsak ua, a ne ua, a dawn ua; mi liante aw, thou unla, lum tuh thau nuh un.
5They prepare the table. They set the watch. They eat. They drink. Rise up, you princes, oil the shield!
6TOUPAN ka kiangah hichiin a gen hi, Kuan inla, galvengmi vengsakin, aman a thil muh gen hen;
6For the Lord said to me, “Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
7Huan, Sepaih a pawlte, sakol tung tuang a kopkopa paite sabengtung pawl te, sangawngsau pawlte, a muh chiangin pilvangtakin a ngaikhe kilkel ding, chiin.
7When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with great attentiveness.”
8Huan, amah humpinelkai bangin a kikou a; TOUPA aw, sunin galven buk tungah ka ding seka, han khua khuain ka venna ah lah non omsak gige a;
8He cried like a lion: “Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
9Ngaiin, hiai laiah mihing pawl, sakol tung tuang a kopkopa pai a hong uh, chiin. Huan, amah mahin Babulon khua a pukta, a pukta, a milim pathian bawl tawmte tengteng uh leiah hihkhap janin a omta, chiin, a dawng hi.
9Behold, here comes a troop of men, horsemen in pairs.” He answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the engraved images of her gods are broken to the ground.
10Aw ka buh vuaksa, ka phuala buh; sepaihte TOUPA, Israelte Pathian akipana ka jak na kiang ua pulak ka hi.
10You are my threshing, and the grain of my floor!” That which I have heard from Yahweh of Armies, the God of Israel, I have declared to you.
11dumah puak gik. Min Seir tang akipanin a honsam ua, Galvengpa jan bangchi a hitaa? Galvengpa, jan bangchi a hitaa? chiin
11The burden of Dumah. One calls to me out of Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
12Galvengpan, Jingsang hi ding a hita, jan leng; na dot nop uleh dong un; kihei nawn unla, hongpai un, a chi hi.
12The watchman said, “The morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire. Come back again.”
13Arabia gam tunga puakgik, Dedante khualzin pawl chihte aw, Arabia gama gamnuaiah na gik ding uh.
13The burden on Arabia. In the forest in Arabia you will lodge, you caravans of Dedanites.
14Dangtak kiangah tui a hon tawi ding ua, Tema gama omten a an un taimangte a na dawn uh.
14They brought water to him who was thirsty. The inhabitants of the land of Tema met the fugitives with their bread.
15Amau lah namsaute akipan, temsau dohsa akipan leh, thalpeu laisaa kipan leh, kidouna thupi tak akipan taimang ahi ngal ua.
15For they fled away from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the heat of battle.
16TOUPAN lah hichiin ka kiangah a chi ngala, Kilohmi kum sima kum khat sungin Kedarte thupina tengteng a mang khin dinga,Thalkapmi, Kedar suante laka mi hattak omsunte, tawmchik ahi ding uh; TOUPA Israelte Pathianin, huai lah a genta ngala chiin.
16For the Lord said to me, “Within a year, as a worker bound by contract would count it, all the glory of Kedar will fail,
17Thalkapmi, Kedar suante laka mi hattak omsunte, tawmchik ahi ding uh; TOUPA Israelte Pathianin, huai lah a genta ngala chiin.
17and the residue of the number of the archers, the mighty men of the children of Kedar, will be few; for Yahweh, the God of Israel, has spoken it.”