1Tuin jaw, Jakobte aw, Toupa nou honsiampa leh, Isrealte aw, nou honbawlpan, hichiin a chi; laukei un, ka hontanta hi; na min un ka honsama, keia na hi uhi.
1But now thus says Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
2Tuite na ngah tan lai un leng na kiang uah ka om dinga; luite na ngah tan lai un leng a hontum kei ding hi: meia na pai tan lai un leng ka honhun kei dinga; meikuangin leng a honliau kei ding hi.
2When you pass through the waters, I will be with you; and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
3Kei Toupa na Pathian uh, Israelte Mi Siangthou, nou honhumbitpa ka hi ngala; noute tatna ding in Aigupta gam ka piaa, Ethiopia leh Seba gamte na sik ding un ka pia hi.
3For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
4Ka ngaihin manpha mahmah na hi ua, mizahtakhuai mahmah leng na hi uh hi, itleng ka honit jiakin, na sik un mite ka pe dinga, na hinna sik ding un mi chih ka pe ding hi.
4Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you; therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
5Lau kei un, na kiang uah lah ka om ngala: na suante uh suahlam akipanin ka honpi dinga, tumlam akipanin ka honpi khawm ding hi;
5Don’t be afraid; for I am with you. I will bring your seed from the east, and gather you from the west.
6Mal lam kiangah, Khah un, ka chi dinga; sim lam kiangah, Len kei un, ka chi ding; ka tapate gamlapi akipanin honpi unla, ka tanute kawlmong akipanin honpi un;
6I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth—
7Ka min popeuhmahte leh ka thupina dinga ka siam peuhmahte; amau ka bawla, ahi, amau ka suktuah ahi uh hi.
7everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
8Mit nei ngala mittote leh, bil nei ngala bengngongte, pi khia un.
8Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
9Nam chih kikhawm uhenla, mi chih om khawm uhen: a lak ua kua ahia hiai gen theia, tumalam thilte hontheisak thei? Siamtansaka a om theihna ding un a palaite uh honpi uhen: ahihkeileh bilin ja uhenla, thutak ahi, chi uhen.
9Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified; or let them hear, and say, “That is true.”
10Mi theiha, mi upa, amah kahi chih na theih theihna ding un, noute ka palaite na hi uh, ka tel ka sikha leng, Toupan a chi: ka om main Pathian himhim bawl a om keia, ka om nungin leng a om sak kei uh.
10“You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
11Kei, keimahmah, toupa ka hi; keimah loungal hondampa himhim a om kei.
11I myself am Yahweh; and besides me there is no savior.
12Ken ka gena, ka hondama, ka theisaka, na lak uah gamdang Pathian himhim a omkei hi: huaijiakin noute ka palaite na hi uh, TOUPAN a chi, huan kei lah Pathian ka hi.
12I have declared, I have saved, and I have shown; and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses,” says Yahweh, “and I am God.
13A hi, ni om nungsang kei amah ka hi; huchiin ka khuta kipan honkhe thei himhim kuamah a om kei uh; na ka sema, kuan ahia huai hei ding?
13Yes, since the day was I am he; and there is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
14toupa, nou hontanpa, Israelte Mi Siangthouin hichiin a chi: Nou jiakin Babulon khuaah sepaihte ka sawla, huchiin, a vek un, Kaldaite, akipahna longpi uah taimangmi piin ka pi suk ding.
14Thus says Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
15Kei toupa, na Mi Siangthou uh, Israelte siampa, Na Kumpipa uh ka hi, chiin.
15I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
16Tuipi-a lampi bawlpa leh, tui thupi mahmah te a paina ding bawlpa, TOUPAN hichiin a chi;
16Thus says Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters;
17Kangtalai leh sakol, sepaihte leh thilhihtheihna pi khepan (huaite a lum khwm zengzung ua, a thou nawnta kei ding uh; a chimit khin ua, khawnvak puan minsak bangin mihsakin a omta uh), chiin.
17who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick):
18Tumalam thilte jaw theihgige kei unla, nidanglai thilte leng ngaihtuah sam kei un.
18“Don’t remember the former things, and don’t consider the things of old.
19Ngai un, thilthak ka hih sin; tua kipanin a dawn ding; huai na theikei ding ua hia? Gamdai nangawnah lampi ka bawl dinga, gam keu ah leng luite ka bawl ding.
19Behold, I will do a new thing. It springs forth now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20Gamsaten leng honpahtawi ding ua, sehalte, vasa ngawngsaute tanin: gamdai a tuite ka om sak jiak leh, gamkeua luite ka om sak jiakin, ka mi, ka telte kianga dawn dinga piak ding.
20The animals of the field shall honor me, the jackals and the ostriches; because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
21Hiai mite kei adingin ka bawla; kei phatna a hihlang ding uhi.
21the people which I formed for myself, that they might set forth my praise.
22Himahleh Jakobte aw, nou jaw non sam kei ua, isarel te aw, noujo nawn chimtak zota uhi.
22Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
23Halmanga na thil lat uh gan noute non lak ngei kei ua; na kithoihnate un lah non pahtawi sam kei uhi. Thil latin na ka honsemsak ngei keia, begawin leng ka honhihgim ngei kei hi.
23You have not brought me of your sheep for burnt offerings; neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
24Kawltu himhim dangkain non leisak ngei kei ua, na kithoihna thaute un leng na hon taisak ngei kei uh: na khelnate uh puak nasepte non sem sak jaw ua, na tatleknate un nou na honhihgim zota uhi.
24You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices; but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
25Kei, kei mahmah, keimah leh keimah jiak lela na tatleknate uh nul mangjelpa ka hi; na khelhnate u leng ka theigige kei ding.
25I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
26Hon theihpih un; ngaihtuah chiat ni: siam tansaka na om theihna ding un na thu gen un.
26Put me in remembrance. Let us plead together. Set forth your case, that you may be justified.
27Na pu masapen un a khiala, na thugenmite uh leng ka tungah a talek uh.Huaijiakin mun siangthou-a mi liante ka hihbuah dinga, huchiin Jakobte hamsethuak dingin ka bawl dinga; Israelte muhdah din ka bawl ding hi.
27Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
28Huaijiakin mun siangthou-a mi liante ka hihbuah dinga, huchiin Jakobte hamsethuak dingin ka bawl dinga; Israelte muhdah din ka bawl ding hi.
28Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”