1Ngaiin, ka mitin hiai tengteng a muta hi, ka bilin huai a jaa a theisiam ta hi.
1“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
2Na thei uh, huaimah ken leng ka thei hi: nou sangin ka niamzo kei hi.
2What you know, I know also. I am not inferior to you.
3Thilbangkimhihthei kiangah thu ka gen mahmah ding, huan Pathian toh houlim ka ut hi.
3“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
4Himahleh nou jaw juau phuakte na hi ua, a phattuamlou daktolte na hi vek uhi.
4But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
5Aw na vek un dai sipsip le uchin maw; na pilna uh hi ding hiven.
5Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
6Tuin ka thusut ja un, ka mukte ngetna ngaikhia un.
6Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
7Pathian adingin diktatloutakin thu na gen ding uam, amah adingin khemhat takin na houlim ding uam?
7Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
8Ami na zahtak ding uam? Pathian adin na sual ding uam?
8Will you show partiality to him? Will you contend for God?
9Nou a honzonkhiak a hoih hia? ahihkeileh min mi a khem bangin, amah na khem ding uam?
9Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
10Nou a honsal mahmah ding, a guka mite na zahtak uleh.
10He will surely reprove you if you secretly show partiality.
11A hoih tungtuannain nou a honlausak kei dia hia, nou tungah a kihtakhuaina a ke kei diam?
11Shall not his majesty make you afraid, And his dread fall on you?
12Na thugen minthangte uh vut paunakte ahi, na kidalnate uh tungman kidalnate ahi.
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, Your defenses are defenses of clay.
13Dai unla, thu ka gen theihna dingin, honomsak maimai un, ka tungah a hongtung ding hongtung heh.
13“Be silent, leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
14Bangdingin ka hain ka sa ka lain, ka khut ah ka koih dia?
14Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
15Aman honhihlum mahleh, amah ka ngak lai ding: ama ah ka lampite ka kemhoih lailai ding hi.
15Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
16Hiai leng ka hotdamna ahi ding; pathianlimsaklou mi a maa hongpai lou ding a hih jiakin.
16This also shall be my salvation, that a godless man shall not come before him.
17Ka thugen thanuam takin ja un, ka thuphuan na bil sung uah om hen.
17Hear diligently my speech. Let my declaration be in your ears.
18Ngai un, tuin ka thu ka bawlhoihtaa; ka diktat ahi chih ka thei hi.
18See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
19Kei hon kiselpih ding amah kua ahia? kei lah tuin ka dai dia kha ka khah ding hi.
19Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit.
20Ka tungah thil nih hih kei phot le uchin, huan na mai akipan ka bu kei ding hi.
20“Only don’t do two things to me; then I will not hide myself from your face:
21Kei akipanin gamla ah na khut kai kikin; huan na lauhuainain honlausak ken.
21withdraw your hand far from me; and don’t let your terror make me afraid.
22Huaichiangin honsam lechin, ka hondawng ding; ahihkeileh honpausak inla, hondawng in.
22Then call, and I will answer; or let me speak, and you answer me.
23Ka thulimlouhnate leh khelhnate bang ahia? Ka tatlekna leh ka khelhna hontheisakin.
23How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
24Bangdia na mai sela na melma dia honbawl na hia?
24Why hide you your face, and hold me for your enemy?
25Singnah mutleng na hihbuai dia hia? buhpawl keu na delh dia hia?
25Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
26Nang lahkei demin thil kha taktak na gelh ngala, ka tuailai thulimlouhnate na honluahsak hi:
26For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
27Ka khete leng kol na bunsaka, ka lampite tengteng na chiamteh hi; ka khenuai kimah gi na khunga.Mihing jaw thil muat bangin a mangthanga, nget nekgawp puansilh bangin.
27You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
28Mihing jaw thil muat bangin a mangthanga, nget nekgawp puansilh bangin.
28though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.