Paite

World English Bible

Matthew

14

1Huai laitakin kumpipa Herodin Jesu tanchin a na ja a, a sikhate kiangah.
1At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2Tua tuh Baptispa Johan ahi ve; misi laka kipan thou nawn te ei ve; huaijiakin huai thilhihtheihnaten amah sem ei ve, a chi a.
2and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3Herodin a unau Philip ji Herodia jiakin Johan a man a, a hena, suangkulh ah a na khumta hi.
3For Herod had laid hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4Johanin a kiangah, Amah na neih a siang kei e, a chihsak jiakin.
4For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5Huan, Johan tuh hihlup ut mahleh mipi a kihta a, jawlneia a bawl jiak un.
5When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6himahleh, Herod pianni a hongtunin Herodia tanu tuh a lai ah a lama, Herod a kipaksakta a.
6But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7Huai a hihjiakin a ngetpeuh mah pe dingin kichiamin thu achiamta.
7Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8Huan, aman tuh a nu hasotin, hiai ah kuangin Baptispa Johan lutang honpia in, achia.
8She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9Huan, kumpipa tuh a lungkhamta a, himahleh a thuchiamte leh a ankuang umpihte jiakin piakding thu a pia a,
9The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10Huchiin mi a sala, Johan lutang a tansak a.
10and he sent and beheaded John in the prison.
11huan a lutang tuh kuangin a honla ua, numei naupang kiang ah a pia ua, amah tuh a nu kiang ah a paipihta.
11His head was brought on a platter, and given to the young lady: and she brought it to her mother.
12Huan, a nungjuite a luang a hongla ua, a vui ua, huan Jesu a vahilh uh.
12His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told Jesus.
13Huan, Jesun huai a jak in, hiai akipan longin gamkeu lamah a pai tuamta a. Himahleh, mipin a jak tak un khua a kipan khea paiin a juita ua
13Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14Huchiin amah tuh a hongpai khiak leh mipi thupi tak a mu a, a hehpih mahmah a, a damlou uh a hihdam saka.
14Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them, and healed their sick.
15Huan, nitak lam a honghihin nungjuite a kiangah a hongpai ua. Hiai mun gamkeu ahi a, ni lah a kaita ngala, khua khawngah paiin amau a ding nek ding a lei theihna ding un mipite paisak tanla, a chi ua.
15When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16Jesun bel a kianguah, A pai mang uh kiphamoh kei, noumau nek ding pia un, a chi a.
16But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
17Huan, amau tuh a kiangah. Hiai ah tanghou phel nga leh nga nih kia i nei uh, a chi ua.
17They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18Huan, aman tuh. Hiai ah ka kiangah honla un, a chi a.
18He said, “Bring them here to me.”
19Huan, loupa tunga tu dingin mipite tuh thu a pia a, tanghou phel nga leh nga nih tuh a la a, van lam enin a vualjawl a, a balkhama, tanghoute tuh nungjuite kiangah a pia a, huan nungjuiten mipite kiangah a pia ua
19He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the multitudes.
20Huan, a vek un a ne ua, a vah chiatta ua; a nek val neng khawng uh leng bawmpi sawm leh nih dim a ngah uh.
20They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21A nete tuh, numei leh naupang sim louhin, piching ngen leng sangnga khawng ahi uh.
21Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
22Huan, mipite a sawl mang khit in a pai maa gal khat lama napai masa dingin nungjuite longah a tuangsak teitei a.
22Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23Huan, mipite tuh a sawl mang nungin thum dingin tang ah a tuamin a pai tou a, huan nitaklam a honghihin huai lai ah tuh amah kiain a omta a.
23After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24Long tuh dil lai takah a omta a; huihin a hilou lama a sawn jiakin tuikihawtin a septa a.
24But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25Huan, phalvak ding kuan laiin, dil tungah khein a paia a kiang lam uh a honjuan a.
25In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26Huan, nungjuiten amah dil tunga khe a a pai a muh un, Sikha ahi; chiin a buai ua, lauin a kikou ta uh.
26When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27Himahleh, Jesun amau a houpih paha, Khamuang takin om un, keimah ka hi, lau kei un, a chi a.
27But immediately Jesus spoke to them, saying “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
28Huan, Peterin a dawnga, Toupa, nang na hih leh, tui tungah nang kianga hongpai thu honpia in, a chi a.
28Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29Huan aman, Hongpai ve, a chi a, Peter tuh longa kipan a kuma, Jesu kiang lam juanin tui tungah khein a paia.
29He said, “Come!” Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
30Himahleh, huih nung tuh a muhin a lau a, huan, tum din a kisa a. Toupa, honhondam in chiin a kikouta a.
30But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31Huan, Jesun a sawk paha, amah a lena a kiang ah Nang gin tawm, bangdia ging lah na hia? achia.
31Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32Huan longa a tuan uh leh huih tuh a daita maia.
32When they got up into the boat, the wind ceased.
33Huan, longa omten, Pathian Tapa na na hi taktak ve, chiin, amah a bia uh.
33Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34Huan, gal khat lama a kai uleh, Genesaret gam a hongtung ua.
34When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35Huan, huai muina miten amah a theih tak un, huai kim gam tengteng ah mi a sawl ua, damloutengteng a kiangah a honpi ua;Huan, a puan mong bek khoih theih a ngen ngutngut ua; huan a khoih peuhmah tuh a hongdam jel uh.
35When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
36Huan, a puan mong bek khoih theih a ngen ngutngut ua; huan a khoih peuhmah tuh a hongdam jel uh.
36and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.