1Huan, Khawlni nitaklam in, ni sagih ni masapen ding a khovak pat in, Mari Magdalini leh Mari dang tuh han en ding in a kuan uh a.
1Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2Huan, ngaidih, jin nakpitak in a hong ling a; Toupa angel van a kipan a hongsuk a, suang tuh a hong khukkhia a, a tungah a tuta a.
2Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
3A mel omdan tuh khophia bang ahi a, a puansilhte tuh vuk bang in a ngou a;
3His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4amah a kihtak jiak un vengmite tuh a ling ua, misi bang in a hong omta uh.
4For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5Huan, angel in numeite a houpih a, a kiang uah, Nou zaw laukei un: Jesu, a kilhden uh na zong uh chih ka thei:
5The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6hiailai ah a omta kei; a gen bang ngei in a thou nawnta, a lupna mun en him un.
6He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7Huan, pai meng unla, nungjuite kiang ah, Misi lak a kipan a thou nawnta ahi; ngaidih uh, Galili gamah na ma uah a pai; huailai ah amah na mu ding uh, chi in, hilh un. Ngai dih uh, ka hon hilhta ahi, a chi a.
7Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8Huan, lau leh kipak mahmah kawm in han a kipan in a pai mengmeng ua, a nungjuite hilh ding in a taita ua.
8They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9Huan ngaidih, Jesu'n amau a tuak a, Chibai aw, a chi a. Huchi in, amau tuh a khepek khawng a len ua, chibai a buk uh.
9As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10Huan, Jesu'n a kiang uah, Laukei un, paita unla, Galili gam a pai ding in ka unaute va hilh un; huai ah tuh na hon mu ding uh, a chi a.
10Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers The word for “brothers” here may be also correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11Huan, a va pailai un vengmi sepaih khenkhat khopi ah a va lut ua, thil omdan tengteng siampu liante kiang ah a va hilh ua.
11Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12Huan, upate toh a kikhawm ua, a kihou zoh un, sepaihte kiang ah dangka tampi a pia ua,
12When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13Jan in, ka ihmut kal un, a nungjuite tuh a hong ua, amah a guta uhi, chi unla.
13saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14Huan, gam ukpa'n huai a najak leh amah leng i khem ding ua lunghimohlou ding in i bawl na ke, a chi ua.
14If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15Huchi in dangka tuh a la ua, a hilh bangbang un a hihta ua; huchi in, tutan in huai thu tuh Judate lak ah a genthang lai uh.
15So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until this day.
16Himahleh, nungjui sawm leh khatte tuh Galilli gamah, Jesu'n tang a sehsak ah a hoh ua.
16But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17Huan, amah a muh un chibai a buk ua; khenkhat in bel a ginglah uh.
17When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18Huchi in, Jesu tuh a kiang uah a hong a amau tuh a houpih a, Lei leh van a thuneihna tengteng ka kiang ah piak a hita.
18Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19Huaijiak in, kuan unla, nam chih a pan nungjuite bawl unla, Pa leh Tapa leh Kha Siangthou min in baptis unla,thu kon piak tengteng pom ding in thuhilh un. Huan, ngai un, kei khantawn in, khovel tawp pha in leng, na kiang uah ka om jel ding, a chi hi.
19 Go, TR and NU add “therefore” and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20thu kon piak tengteng pom ding in thuhilh un. Huan, ngai un, kei khantawn in, khovel tawp pha in leng, na kiang uah ka om jel ding, a chi hi.
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.