Persian

Danish

1 Chronicles

16

1 ایشان صندوق پیمان خداوند را آوردند و در داخل خیمه‌ای که داوود برافراشته بود، قرار دادند. و قربانی‌های سوختنی و سلامتی به حضور خداوند تقدیم کردند.
1De førte så Guds Pagts Ark ind og stillede den midt i det Telt, David havde rejst den; og de ofrede Brændofre og Takofre for Guds Åsyn.
2 پس از اینکه داوود قربانی سوختنی و سلامتی را گذراند، مردم را به نام خدا برکت داد.
2Og da David var færdig med Brændofrene og Takofrene, velsignede han Folket i HERRENs Navn
3 داوود به تمام مردها و زنهای قوم اسرائیل یک قرص نان، یک قسمت از گوشت و یک نان کشمشی داد.
3og uddelte til hver enkelt Israelit, både Mand og Kvinde, en Brødskive, et Stykke Kød og en Rosinkage.
4 او گروهی از لاویان را برای خدمت در برابر صندوق پیمان گماشت تا خداوند خدای اسرائیل را نیایش و ستایش کنند.
4Foran HERRENs Ark stillede han nogle af Leviterne til at gøre Tjeneste og til at takke, love og prise HERREN, Israels Gud;
5 آساف رهبر بود و بعد از او زکریا، یعیئیل، شمیراموت، یحیئیل، متتیا، الیاب، بنایاهو و عوبید اَدوم بودند. یعیئیل نوازندهٔ چنگ و بربط بود و آساف سنج می‌نواخت.
5Asaf var Leder, og næst efter ham kom Zekarja, så Uzziel, Sjemiramot, Jehiel, Mattitja, Eliab, Benaja, Obed-Edom og Je'iel med Harper og Citre, medens Asaf lod Cymblerne klinge,
6 بنایاهو و یحزیئیل کاهنانی بودند که در برابر صندوق پیمان خدا به طور مرتب شیپور می‌نواختند.
6og Præsterne Benaja og Jahaziel stadig blæste i Trompeterne foran Guds Pagts Ark.
7 در آن روز بود که داوود برای اولین بار مسئولیّت سرودهای ستایشی برای خداوند را به آساف و لاویان دیگر داد.
7Den Dag, ved den Lejlighed, overdrog David for første Gang Asaf og hans Brødre at lovsynge HERREN.
8 خداوند را شکر کنید و عظمت او را بیان نمایید. کارهایی را که انجام داده است به جهانیان اعلام نمایید.
8Pris HERREN, påkald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
9 برای او سرود حمد بسرایید. و کارهای عظیم او را به مردم بگویید.
9Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere,
10 جلال بر نام مقدّس او باد! شادمان باد، دلهای کسانی‌که خداوند را می‌جویند!
10ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN,
11 از خدا کمک بطلبید و همیشه او را بپرستید.
11spørg efter HERREN og hans Magt, søg bestandig hans Åsyn;
12 ای فرزندان بندهٔ او ابراهیم، و ای فرزندان یعقوب، برگزیدهٔ او، معجزات و داوریهای خدا را به یاد آورید.
12kom i Hu de Undere, han øved, hans Tegn og hans Munds Domme,
13 او خداوند خدای ماست. او همهٔ زمین را داوری می‌کند.
13I, hans Tjener, Israels Sæd. hans udvalgte, Jakobs Sønner!
14 پیمان او را همیشه به یاد آور، کلامی را که فرمان داد، برای هزار نسل.
14Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
15 پیمانی را که با ابراهیم بست، و سوگندی را که با اسحاق یاد کرد حفظ خواهد نمود،
15han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
16 عهدی با یعقوب بست پیمانی جاودانه با اسرائیل.
16Pagten. han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak:
17 خداوند فرمود: «سرزمین کنعان را به عنوان ملکیّت به شما می‌بخشم.»
17han holdt dem i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
18 وقتی تعداد آنها کم بود و در سرزمین کنعان غریب
18idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
19 و در کشورها و سلطنت‌ها سرگردان بودند،
19Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
20 خداوند به هیچ‌کس اجازه نداد که به آنها آزاری برساند و برای پشتیبانی آنها به‌ پادشاهان هشدار داد.
20og vandred fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
21 و فرمود: «به برگزیدگان من ظلم نکنید، و به انبیای من ضرر نرسانید»
21tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
22 ای مردم زمین، خداوند را بسرایید. از نجات او هر روز سخن بگویید.
22"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
23 جلال او را به ملّتها اعلام نمایید. کارهای شگفت او را در میان همهٔ مردم بگویید.
23Syng for HERREN, al Jorden, fortæl om hans Frelse Dag efter dag;
24 خداوند بزرگ است، او را بسیار ستایش کنید او از همهٔ خدایان شگفت‌انگیزتر است.
24kundgør hans Ære blandt Folkene, hans Undere blandt alle Folkeslag!
25 زیرا همهٔ خدایان مردم بُتها هستند، امّا خداوند آسمانها را آفرید.
25Thi stor og højlovet er HERREN, forfærdelig over alle Guder;
26 شکوه و جلال در حضور اوست، و نیرو و شادمانی در معبد بزرگ او.
26thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
27 ای تمامی مردم روی زمین، خداوند را سپاس گویید. جلال و توان او را سپاس گویید.
27For hans Åsyn er Højhed og Hæder, Pris og Fryd i hans Helligdom.
28 نام با شکوه خداوند را بستایید، به معبد بزرگ او بیایید و هدیه بیاورید.
28Giv HERREN, I Folkeslags Slægter, giv HERREN Ære og Pris,
29 به لرزه درآیید، همهٔ زمینیان، جهان استوار و پایدار گشته و هرگز نخواهد جُنبید.
29giv HERREN hans Navns Ære, bring Gaver og kom for hans Åsyn, tilbed HERREN i helligt Skrud,
30 ای زمین و آسمان شاد باشید، به ملّتها بگویید خداوند پادشاهی می‌کند.
30bæv for hans Åsyn, al Jorden! Han grundfæsted Jorden, den rokkes ikke.
31 دریا و آنچه در آن است به خروش آیید و کشتزارها و هرچه در آنهاست شادمان گردند.
31Himlen glæde sig Jorden juble, det lyde blandt Folkene: "HERREN har vist, han er Konge!"
32 آنگاه درختان جنگل از شادمانی در حضور خداوند بخوانند زیرا او برای داوری زمین می‌آید،
32Havet med dets Fylde bruse, Marken juble og alt, hvad den bærer.
33 خداوند را سپاس گویید زیرا او نیکوست، و محبّت پایدار او جاودانه است.
33Da fryder sig Skovens Træer for HERRENs Åsyn, thi han kommer, han kommer at dømme Jorden.
34 به او بگویید: «ای خدای نجات‌دهنده، ما را رهایی بخش، ما را گردهم آور و از ملّتها رها کن، تا بتوانیم سپاسگزار باشیم و نام مقدّس تو را ستایش کنیم.»
34Lov HERREN, thi han er god, og hans Miskundhed varer evindelig!
35 سپاس بر خداوند خدای اسرائیل! او را از اکنون تا ابد سپاس گویید. آنگاه همهٔ مردم آمین گفتند و خداوند را ستایش کردند.
35Og sig: "Frels os, vor Frelses Gud, saml os og fri os fra Folkene, at vi må love dit hellige Navn; med Stolthed synge din Pris!"
36 داوود آساف و نزدیکانشان را برای خدمت نزد صندوق پیمان گماشت تا کارهای روزمرهٔ آن را انجام دهند.
36Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Da sagde hele Folket: "Amen!" og: "Lov HERREN!"
37 او همچنین به عوبید اَدوم پسر یدیتون و شصت و هشت نفر از دستیاران او امر کرد که با آنها کمک کنند. عوبید اَدوم و حوسه وظیفهٔ دروازه‌بانی را داشتند.
37Så lod han Asaf og hans Brødre blive der foran HERRENs Pagts Ark for altid at gøre Tjeneste foran Arken efter hver Dags Behov;
38 صادوق کاهن و سایر کاهنان را هم برای خدمت در خیمهٔ خداوند بالای تپّه در جبعون تعیین کرد
38og Obed-Edom, Jedituns Søn, og Hosa med deres Brødre, i alt otte og tresindstyve, lod han blive som Dørvogtere.
39 تا مطابق قوانین نوشته شدهٔ خداوند به قوم اسرائیل، به طور منظّم برای خداوند قربانی‌های سوختنی در قربانگاه هر صبح و عصر تقدیم کنند.
39Men Præsten Zadok og hans Brødre Præsterne lod han blive foran HERRENs Bolig på Oerhøjen i Gibeon
40 با ایشان هیمان، یدوتون و سایر برگزیدگان ویژه، برای خواندن سرودهای نیایشی برای خداوند و محبّت پایدار او انتخاب شدند.
40for daglig, både Aften og Morgen, at ofre HERREN Brændofre på Brændofferalteret ganske som det er foreskrevet i den Lov, HERREN havde pålagt Israel;
41 هیمان و یدوتون همچنین مسئولیّت شیپور و سنج وسازهای دیگر هنگامی که سرودهای پرستشی سراییده می‌شد، به عهده داشتند. آنگاه همهٔ مردم به خانه‌های خود رفتند و داوود به خانهٔ خود بازگشت تا خانوادهٔ خود را برکت دهد.
41og sammen med dem Heman og Jedutun og de øvrige før nævnte udvalgte Mænd til at love HERREN med Ordene "thi hans Miskundhed varer evindelig!"
42 آنگاه همهٔ مردم به خانه‌های خود رفتند و داوود به خانهٔ خود بازگشت تا خانوادهٔ خود را برکت دهد.
42Og de havde hos sig Trompeter og Cymbler til dem, der spillede, og instrumenter til Guds Sange; men Jedutuns Sønner var Dørvogtere.
43Derpå gik alt Folket hver til sit, og David vendte hjem for at velsigne sit Hus.