1
از طرف پولس كه به ارادهٔ خدا دعوت شد تا رسول مسیح عیسی باشد و از طرف برادر ما سوستانیس
1Paulus, Jesu Kristi kaldede Apostel ved Guds Villie, og Broderen Sosthenes
2
به كلیسای خدا كه در شهر قرنتس است، یعنی به همهٔ آنانی كه در اتّحاد با عیسی مسیح مقدّس خوانده شدهاند و به مقام مقدّس دعوت شدهاند و به همهٔ کسانیکه در همهجا نام عیسی مسیح را كه خداوند آنان و خداوند ماست به زبان میآورند.
2til Guds Menighed, som er i Korinth, helligede i Kristus Jesus, hellige ifølge Kald tillige med alle dem, der på ethvert Sted påkalde vor Herres Jesu Kristi, deres og vor Herres Navn:
3
پدر ما خدا و عیسی خداوند فیض و آرامش به شما عطا فرماید.
3Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
4
همیشه خدا را بهخاطر آن فیضی كه او در عیسی مسیح به شما عطا فرموده است شكر میکنم،
4Jeg takker min Gud altid for eder, for den Guds Nåde, som blev givet eder i Kristus Jesus,
5
زیرا در اتّحاد با مسیح از هر لحاظ از جمله در كمال سخنوری و معلومات غنی شدهاید.
5at I ved ham ere blevne rige i alt, i al Tale og al Kundskab,
6
شهادت ما دربارهٔ مسیح در بین شما به نتیجه رسیده است.
6ligesom Vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet hos eder,
7
و شما درحالیکه انتظار ظهور خداوند ما عیسی مسیح را میکشید، از هیچیک از عطایای روحالقدس بینصیب نیستید.
7så at I ikke stå tilbage i nogen Nådegave, idet I forvente vor Herres Jesu Kristi Åbenbarelse,
8
او شما را تا به آخر استوار خواهد داشت تا در روز خداوند ما عیسی مسیح بدون عیب و نقص حاضر شوید.
8han, som også skal stadfæste eder indtil Enden som ustraffelige på vor Herres Jesu Kristi Dag,
9
خدا شما را دعوت كرده است تا در حیات پسر او، خداوند ما عیسی مسیح شریک و سهیم شوید و او همیشه به قول خود وفادار است.
9Trofast er Gud, ved hvem I bleve kaldede til Samfund med hans Søn, Jesus Kristus, vor Herre.
10
ای دوستان من، به نام خداوند ما عیسی مسیح از شما درخواست میکنم كه همهٔ شما در آنچه كه میگویید توافق داشته باشید و دیگر بین شما اختلاف و نفاقی نباشد بلكه با یک فكر و یک هدف کاملاً متّحد باشید.
10Men jeg formaner eder, Brødre! ved vor Herres Jesu Kristi Navn, at I alle skulle føre samme Tale, og at der ikke må findes Splittelser iblandt eder, men at I skulle være forenede i det samme Sind og i den samme Mening.
11
زیرا ای دوستان من، اعضای خانوادهٔ «خلوئی» به من خبر دادهاند كه در میان شما نزاعهایی وجود دارد.
11Thi det er blevet mig fortalt om eder, mine Brødre! af Bloes Husfolk, at der er Splidagtighed iblandt eder.
12
منظورم این است كه یكی میگوید: «من طرفدار پولس هستم.» و دیگری میگوید: «من طرفدار اپلس هستم.» آن یكی خود را پیرو پطرس میداند و دیگری خود را پیرو مسیح!
12Jeg mener dette, at enhver af eder siger: Jeg hører Paulus til, og jeg Apollos, og jeg Kefas, og jeg Kristus.
13
آیا مسیح به دستهها تقسیم شده است؟ آیا پولس برای شما مصلوب گردید؟ آیا به نام پولس تعمید گرفتید؟!
13Er Kristus delt? mon Paulus blev korsfæstet for eder? eller bleve I døbte til Paulus's Navn?
14
خدا را شكر كه هیچیک از شما را جز كرسپوس و غایوس تعمید ندادم.
14Jeg takker Gud for, at jeg ikke døbte nogen af eder, uden Krispus og Kajus,
15
بنابراین هیچکس نمیتواند ادّعا كند كه من او را به نام خود تعمید دادهام.
15for at ikke nogen skal sige, at I bleve døbte til mit Navn.
16
آری من همچنین خانوادهٔ استیفان را نیز تعمید دادم، ولی جز ایشان دیگر كسی را بهخاطر ندارم كه تعمید داده باشم.
16Dog, jeg døbte også Stefanas's Hus; ellers ved jeg ikke, om jeg døbte nogen anden.
17
به هر حال مسیح مرا نفرستاد كه تعمید دهم، بلكه تا بشارت دهم و او نمیخواست كه من با فصاحت كلام سخن بگویم، مبادا قدرت صلیب او بیاثر شود.
17Thi Kristus sendte mig ikke for at døbe, men for at forkynde Evangeliet, ikke med vise Ord, for at Kristi Kors ikke skulde tabe sin Kraft.
18
پیام صلیب برای آنانی كه در راه هلاكت هستند، پوچ و بیمعنی است ولی برای ما كه در راه نجات هستیم، قدرت خداست.
18Thi Korsets Ord er vel for dem, som fortabes, en Dårskab, men for dem, som frelses, for os er det en Guds Kraft.
19
چنانکه کتابمقدّس میفرماید:
«حكمت حكیمان را باطل
و فهم دانشوران را زایل خواهم كرد.»
19Thi der er skrevet: "Jeg vil lægge de vises Visdom øde, og de forstandiges Forstand vil jeg gøre til intet."
20
پس كجاست حكیم؟ كجاست دانشور؟ و یا كجاست بحثكنندهٔ این جهان؟ خدا نشان داده است، كه حكمت این جهان پوچ و بیمعنی است.
20Hvor er der en viis? hvor er der en skriftklog? hvor er der en Ordkæmper al denne verden? har Gud ikke gjort Verdens Visdom til Dårskab?
21
خدا در حكمت خویش چنین مقرّر فرمود كه جهانیان نتوانند با حكمت خود او را بشناسند بلكه صلاح دانست كه به وسیلهٔ همین پیام پوچ و بیمعنی ما، ایمانداران را نجات بخشد.
21Thi efterdi Verden ved sin Visdom ikke erkendte Gud i hans Visdom, behagede det Gud ved Prædikenens Dårskab at frelse dem, som tro,
22
یهودیان خواستار معجزات هستند و یونانیان دانش و حكمت را دنبال میکنند،
22eftersom både Jøder kræve Tegn, og Grækere søge Visdom,
23
امّا ما مسیح مصلوب شده را اعلام میکنیم، اگر چه این موضوع برای یهودیان سبب لغزش و رنجش و برای یونانیان پوچ و بیمعنی است،
23vi derimod prædike Kristus som korsfæstet, for Jøder en Forargelse og for Hedninger en Dårskab,
24
امّا برای کسانیکه خدا آنها را دعوت كرده است خواه یهود، خواه یونانی مسیح قدرت خدا و حكمت اوست،
24men for selve de kaldede både Jøder og Grækere, Kristus som Guds Kraft og Guds Visdom.
25
زیرا آنچه در مورد خدا جهالت محسوب میشود از حكمت آدمیان حكیمانهتر و ضعف خدا از قدرت انسان قویتر است.
25Thi Guds Dårskab er visere end Menneskene, og Guds Svaghed er stærkere end Menneskene.
26
ای دوستان من، بهخاطر داشته باشید، در آن هنگام كه خدا شما را دعوت كرد چه نوع اشخاصی بودید. از روی معیارهای این جهان اكثر شما افرادی حكیم، با نفوذ، و یا نجیبزاده نبودید.
26Thi ser, Brødre! på eders Kaldelse, at I ere ikke mange vise efter Kødet, ikke mange mægtige, ikke mange fornemme;
27
بلكه خدا عمداً آنچه را كه جهانیان پوچ و بیمعنی میشمارند برگزید تا حكیمان را خجل سازد و آنچه را كه جهانیان ضعیف میپندارند انتخاب كرد تا نیرومندان را شرمنده سازد.
27men det, som var Dårskab for Verden udvalgte Gud for at beskæmme de vise, og det, som var svagt for Verden, udvalgte Gud for at beskæmme det stærke;
28
خدا آنچه را كه دنیا خوار و خفیف و حتّی نیستی میشمارد برگزید تا جهان هستیها را براندازد،
28og det for Verden uædle og det ringeagtede, det, som intet var, udvalgte Gud for at gøre det, som var noget, til intet,
29
تا هیچ انسانی در حضور او دلیلی برای فخر كردن نداشته باشد.
29for at intet Kød skal rose sig for Gud.
30
خدا شما را با مسیح عیسی متّحد ساخت و مسیح را برای ما حكمت، نیكی مطلق، پاكی و آزادی گردانیده است.
بنابراین چنانکه كلام خدا میفرماید: «هرکه بخواهد فخر كند، باید به خداوند فخر نماید.»
30Men ud af ham ere I i Kristus Jesus, som blev os Visdom fra Gud, både Retfærdighed og Helliggørelse og Forløsning;
31
بنابراین چنانکه كلام خدا میفرماید: «هرکه بخواهد فخر كند، باید به خداوند فخر نماید.»
31for at, som der er skrevet: "Den, som roser sig, rose sig af Herren!"