1
از من پیروی كنید همانطور كه من از مسیح پیروی میکنم.
1Vorder mine Efterfølgere, ligesom også jeg er Kristi!
2
اكنون باید شما را تحسین كنم؛ زیرا همیشه بهیاد من هستید و از آن تعالیمی كه به شما سپردم، پیروی میکنید.
2Men jeg roser eder, fordi I komme mig i Hu i alt og holde fast ved Overleveringerne, således som jeg har overleveret eder dem.
3
امّا میخواهم بدانید كه سر هر مرد مسیح است و سر هر زن شوهر اوست و سر مسیح خداست.
3Men jeg vil, at I skulle vide, at Kristus er enhver Mands Hoved; men Manden er Kvindens Hoved; men Gud er Kristi Hoved.
4
پس مردی كه با سر پوشیده دعا كند یا پیامی از طرف خدا بیاورد، سر خود یعنی مسیح را رسوا میسازد.
4Hver Mand, som beder eller profeterer med tildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved.
5
همچنین زنی كه با سر برهنه دعا كند یا پیامی از خدا بیاورد، سر خود یعنی شوهرش را رسوا ساخته و با زنی كه سرش تراشیده شده، هیچ فرقی ندارد.
5Men hver Kvinde, som beder eller profeterer med utildækket Hoved, beskæmmer sit Hoved; thi det er lige det samme, som var hun raget.
6
اگر پوشانیدن یا نپوشانیدن سر برای زنی مهم نیست، پس سر خود را هم بتراشد و اگر تراشیدن موی سر برای زن رسوایی به بار میآورد، بهتر است كه سر او هم پوشیده باشد.
6Thi når en Kvinde ikke tildækker sig, så lad hende også klippe sit Hår af; men er det usømmeligt for en Kvinde at klippes eller rages, da tildække hun sig!
7
لازم نیست كه مرد سر خود را بپوشاند، زیرا او صورت و جلال خدا را منعكس میسازد. امّا زن، جلال مرد را منعكس میسازد؛
7Thi en Mand bør ikke tildække sit Hoved, efterdi han er Guds Billede og Ære; men Kvinden er Mandens Ære.
8
زیرا مرد از زن آفریده نشد، بلكه زن از مرد به وجود آمد
8Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
9
و مرد نیز بهخاطر زن آفریده نشد، بلكه زن برای مرد خلق شد.
9Ej heller er jo Mand skabt for Kvindens Skyld, men Kvinde for Mandens Skyld.
10
به این جهت و همچنین بهخاطر فرشتگان، زن باید سر خود را بپوشاند تا نشان دهد كه تحت فرمان است.
10Derfor bør Kvinden have et Ærbødighedstegn på Hovedet for Englenes Skyld.
11
به هر حال در اتّحاد ما با خداوند، زن از مرد یا مرد از زن بینیاز نیست.
11Dog er hverken Kvinde uden Mand eller Mand uden Kvinde i Herren.
12
زیرا چنانکه زن از مرد به وجود آمد، مرد از زن متولّد میشود. نه تنها هردوی آنها بلكه همهچیز متعلّق به خداست.
12Thi ligesom Kvinden er af Manden, således er også Manden ved Kvinden; men alt sammen er det af Gud.
13
خودتان قضاوت كنید آیا شایسته است زن با سر برهنه در پیشگاه خدا دعا كند؟
13Dømmer selv: Er det sømmeligt, at en Kvinde beder til Gud med utildækket Hoved?
14
مگر خود طبیعت به شما نمیآموزد كه گیسوی بلند برای مرد شرمآور است،
14Lærer ikke også selve Naturen eder, at når en Mand bærer langt Hår, er det ham en Vanære,
15
امّا برعکس، گیسوی بلند زن، مایهٔ افتخار اوست و برای این به او داده شده است تا با آن سر خود را بپوشاند.
15men når en Kvinde bærer langt Hår, er det hende en Ære; thi det lange Hår er givet hende som et Slør.
16
اگر كسی بخواهد در این خصوص مجادله كند، تنها چیزی كه به او میگویم این است كه ما و كلیساهای خدا روش دیگری غیراز این نداریم.
16Men har nogen Lyst til at trættes herom, da have vi ikke sådan Skik, og Guds Menigheder ej heller.
17
ولی در موارد زیر، شما را تحسین نمیکنم؛ زیرا وقتی دور هم جمع میشوید نتیجهٔ آن نه تنها به سود شما نیست، بلكه به زیان شماست.
17Men idet jeg giver følgende Formaning, roser jeg ikke, at I komme sammen, ikke til det bedre, men til det værre.
18
اولاً میشنوم هنگامیكه به صورت كلیسا دور هم جمع میشوید به دستههای مختلف تقسیم میگردید و این را تا اندازهای باور میکنم؛
18For det første nemlig hører jeg, at når I komme sammen i Menighedsforsamling, er der Splittelser iblandt eder; og for en Del tror jeg det.
19
زیرا شكی نیست كه باید در میان شما دستههایی به وجود آید تا اشخاص صمیمی شناخته شوند.
19Thi der må endog være Partier iblandt eder, for at de prøvede kunne blive åbenbare iblandt eder.
20
وقتی دور هم جمع میشوید، برای خوردن شام خداوند نیست.
20Når I da komme sammen, er dette ikke at æde en Herrens Nadver.
21
زیرا در هنگام خوردن هر كسی با عجله شام خود را میخورد و در نتیجه عدّهای گرسنه میمانند در حالیكه دیگران مست میشوند.
21Thi under Spisningen tager enhver sit eget Måltid forud, og den ene hungrer, den anden beruser sig.
22
عجب! مگر خانهای ندارید كه در آن بخورید و بنوشید؟ آیا به این وسیله میخواهید كلیسای خدا را تحقیر نمایید و اعضای نیازمند را خجل سازید؟ به شما چه بگویم، آیا میتوانم در این امر شما را تحسین كنم؟ ابداً!
22Have I da ikke Huse til at spise og drikke i? eller foragte I Guds Menighed og beskæmme dem, som intet have? Hvad skal jeg sige eder? Skal jeg rose eder? I dette roser jeg eder ikke.
23
تعالیمی را كه به شما دادم، از خود خداوند گرفتم و آن این بود كه عیسی خداوند در شبی كه تسلیم دشمنان شد، نان را گرفت
23Thi jeg har modtaget fra Herren, hvad jeg også har overleveret eder: At den Herre Jesus i den Nat, da han blev forrådt, tog Brød,
24
و بعد از شكرگزاری آن را پاره كرده گفت: «این است بدن من برای شما. این را بهیاد من بجا آورید.»
24takkede og brød det og sagde: "Dette er mit Legeme, som er for eder; gører dette til min Ihukommelse!"
25
همانطور پس از شام پیاله را نیز برداشته گفت: «این پیاله همان پیمان تازهای است كه با خون من بسته میشود. هرگاه این را مینوشید، بیاد من بنوشید.»
25Ligeså tog han og,så Kalken efter Aftensmåltidet og sagde: "Denne Kalk er den nye Pagt i mit Blod; gører dette, så ofte som I drikke det, til min Ihukommelse!"
26
زیرا تا وقت آمدن خداوند هرگاه این نان را بخورید و پیاله را بنوشید، مرگ او را اعلام میکنید.
26Thi så ofte, som I æde dette Brød og drikke Kalken, forkynde I Herrens Død, indtil han kommer.
27
بنابراین اگر كسی به طور ناشایست نان را بخورد و پیاله را بنوشد، نسبت به بدن و خون خداوند مرتكب خطا خواهد شد.
27Derfor, den, som æder Brødet eller drikker Herrens Kalk uværdigt, pådrager sig Skyld over for Herrens Legeme og Blod.
28
بنابراین هرکس باید خود را بیازماید، آن وقت خود از آن نان بخورد و از آن پیاله بنوشد.
28Men hvert Menneske prøve sig selv, og således æde han af Brødet og drikke af Kalken!
29
زیرا کسیکه معنی و مفهوم بدن مسیح را درک نكند و از آن بخورد و بنوشد با خوردن و نوشیدن آن، خود را محكوم میسازد.
29Thi den, som æder og drikker, æder og drikker sig selv en Dom til, når han ikke agter på Legenet.
30
به همین سبب است كه بسیاری از شما ضعیف و مریض هستید و عدّهای نیز مردهاند.
30Derfor ere mange skrøbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
31
امّا اگر اول خود را میآزمودیم محكوم نمیشدیم.
31Men dersom vi bedømte os selv, bleve vi ikke dømte.
32
ولی خداوند ما را داوری و تنبیه میکند تا با جهان محكوم نگردیم.
32Men når vi dømmes, tugtes vi af Herren, for at vi ikke skulle fordømmes med Verden.
33
پس ای دوستان من، هروقت برای خوردن شام خداوند دور هم جمع میشوید، منتظر یكدیگر باشید.
و اگر كسی گرسنه است، در منزل خود غذا بخورد. مبادا جمع شدن شما باعث محکومیّت شما شود. در خصوص مطالب دیگر، هروقت به آنجا بیایم آنها را حلّ و فصل خواهم كرد.
33Derfor, mine Brødre! når I komme sammen til Måltid, da venter på hverandre!
34
و اگر كسی گرسنه است، در منزل خود غذا بخورد. مبادا جمع شدن شما باعث محکومیّت شما شود. در خصوص مطالب دیگر، هروقت به آنجا بیایم آنها را حلّ و فصل خواهم كرد.
34Når nogen hungrer, han spise hjemme, for at I ikke skulle komme sammen til Dom. Men det øvrige skal jeg forordne, når jeg kommer.