1
ای دوستان من، اكنون میخواهم مژدهای را كه قبلاً به شما اعلام كرده بودم و شما قبول نمودید و در آن پایدار هستید، بیاد شما بیاورم.
1Men jeg kundgør eder, Brødre, det Evangelium, som jeg Forkyndte eder, hvilket I også modtoge, i hvilket I også stå,
2
اگر به آن متوسّل باشید به وسیلهٔ آن نجات مییابید، مگر اینكه ایمان شما واقعی نباشد.
2ved hvilket I også frelses, hvis I fastholde, med hvilket Ord jeg forkyndte eder det - ellers troede I forgæves.
3
آنچه را كه به من رسیده بود یعنی مهمترین حقایق انجیل را به شما سپردم و آن این است كه مطابق پیشگوییهای تورات و نوشتههای انبیا، مسیح برای گناهان ما مرد
3Jeg overleverede eder nemlig som noget af det første, hvad jeg også har modtaget: at Kristus døde for vore Synder,efter Skrifterne;
4
و مدفون شد و نیز بر طبق کتابمقدّس در روز سوم زنده گشت
4og at han blev begravet; og at han er bleven oprejst den tredje Dag, efter Skrifterne;
5
و بعد خود را به پطرس و پس از آن به دوازده رسول ظاهر ساخت و
5og at han blev set af Kefas, derefter af de tolv;
6
یکبار هم به بیش از پانصد نفر از پیروان دیگر ظاهر شد، كه اغلب آنها تا امروز زندهاند ولی بعضی مردهاند.
6derefter blev han set af over fem Hundrede Brødre på een Gang, af hvilke de fleste endnu ere i Live, men nogle ere hensovede;.
7
بعد از آن یعقوب و سپس تمام رسولان او را دیدند.
7derefter blev han set af Jakob, dernæst af alle Apostlene;
8
آخر همه، خود را به من كه در برابر آنها طفلی نارس بودم، ظاهر ساخت؛
8men sidst af alle blev han set også af mig som det ufuldbårne Foster;
9
زیرا من از تمام رسولان او كمتر هستم و حتّی شایستگی آن را ندارم كه رسول خوانده شوم، چون بر كلیسای خدا جفا میرسانیدم.
9thi jeg er den ringeste af Apostlene, jeg, som ikke er værd at kaldes Apostel, fordi jeg har forfulgt Guds Menighed.
10
امّا به وسیلهٔ فیض خدا آنچه امروز هستم، هستم و فیضی كه او نصیب من گردانید، بیهوده نبود؛ زیرا من از همهٔ ایشان بیشتر زحمت كشیدم. گرچه واقعاً من نبودم؛ بلكه فیض خدا بود كه با من كار میکرد.
10Men af Guds Nåde er jeg det, jeg er, og hans Nåde imod mig har ikke været forgæves; men jeg har arbejdet mere end de alle, dog ikke jeg, men Guds Nåde, som er med mig.
11
به هرحال خواه من بیشتر زحمت كشیده باشم، خواه ایشان، تفاوتی ندارد. زیرا این است آنچه همهٔ ما اعلام میکنیم و شما نیز به این ایمان آوردهاید.
11Hvad enten det da er mig eller de andre, således prædike vi, og således troede I.
12
پس اگر مژدهای را كه ما اعلام میکنیم، این باشد كه مسیح پس از مرگ زنده شد، چگونه بعضی از شما میتوانید ادّعا كنید كه قیامت مردگان وجود ندارد؟
12Men når der prædikes, at Kristus er oprejst fra de døde, hvorledes sige da nogle iblandt eder, at der ikke er dødes Opstandelse?
13
اگر قیامت مردگان وجود نداشته باشد، پس مسیح هم زنده نشده است!
13Dersom der ikke er dødes Opstandelse, da er ikke heller Kristus oprejst.
14
و اگر مسیح زنده نشده باشد، هم بشارت ما پوچ است و هم ایمان شما!
14Men er Kristus ikke oprejst, da er vor Prædiken jo tom, og eders Tro også tom.
15
وقتی گفتیم كه خدا مسیح را زنده ساخته است، درصورتیکه زنده شدن مردگان درست نباشد، دربارهٔ خدا شهادت دروغ دادهایم.
15Men vi blive da også fundne som falske Vidner om Gud, fordi vi have vidnet imod Gud, at han oprejste Kristus, hvem han ikke har oprejst, såfremt døde virkelig ikke oprejses.
16
زیرا اگر مردگان زنده نمیشوند، مسیح هم مسلّماً زنده نشده است.
16Thi dersom døde ikke oprejses, da er Kristus ikke heller oprejst.
17
و اگر مسیح زنده نشده است، ایمان شما بیهوده است و شما هنوز در گناهان خود هستید.
17Men dersom Kristus ikke er oprejst, da er eders Tro forgæves; så ere I endnu i eders Synder;
18
از آن گذشته ایماندارانی هم كه مردهاند، باید هلاک شده باشند!
18da gik altså også de, som ere hensovede i Kristus, fortabt.
19
اگر امید ما به مسیح فقط منحصر به این زندگی باشد، از تمام مردم بدبختتر هستیم!
19Have vi alene i dette Liv sat vort Håb til Kristus, da ere vi de ynkværdigste af alle Mennesker.
20
امّا در حقیقت، مسیح پس از مرگ زنده شد و اولین كسی است كه از میان مردگان برخاسته است.
20Men nu er Kristus oprejst fra de døde, som Førstegrøde af de hensovede.
21
زیرا چنانکه مرگ به وسیلهٔ یک انسان آمد، همانطور قیامت از مردگان نیز به وسیلهٔ یک انسان دیگر فرا رسید.
21Thi efterdi Død kom ved et Menneske, er også dødes Opstandelse kommen ved et Menneske.
22
و همانطور كه همهٔ آدمیان بهخاطر همبستگی با آدم میمیرند، تمام کسانیکه با مسیح متّحدند، زنده خواهند شد.
22Thi ligesom alle dø i Adam, således skulle også alle levendegøres i Kristus.
23
امّا هركس به نوبت خود زنده میشود: اول مسیح و بعد در وقت آمدن او آنانی كه متعلّق به او هستند.
23Dog hver i sit Hold: som Førstegrøde Kristus, dernæst de, som tilhøre Kristus, ved hans Tilkommelse.
24
پس از آن پایان كار فرا خواهد رسید و مسیح تمام فرمانروایان و قوّتها و قدرتها را برانداخته و پادشاهی را به خدای پدر خواهد سپرد.
24Derpå kommer Enden, når han overgiver Gud og Faderen Riget, når han har tilintetgjort hver Magt og hver Myndighed og Kraft.
25
زیرا تا آن زمانیکه خدا همهٔ دشمنان را زیر پای مسیح نگذارد او باید به سلطنت خود ادامه دهد.
25Thi han bør være Konge, indtil han får lagt alle Fjenderne under sine Fødder.
26
آخرین دشمنی كه بر انداخته میشود، مرگ است.
26Den sidste Fjende, som tilintetgøres, er Døden.
27
كلام خدا میگوید كه خدا همهچیز را زیر پای مسیح قرار داده است. ولی البتّه معلوم است كه عبارت «همهچیز» شامل خدا، كه همهچیز را تحت فرمان مسیح میگذارد، نمیشود.
27Han har jo "lagt alle Ting under hans Fødder." Men når han" siger: "Alt er underlagt" - åbenbart med Undtagelse af den, som underlagde ham alt -
28
وقتیکه همهچیز تحت فرمان مسیح قرار بگیرد، مسیح نیز كه پسر خداست، خود را در اختیار خدا كه همهچیز را به فرمان او گذاشت، قرار خواهد داد تا خدا بر كلّ كاینات حاكم گردد.
28når da alle Ting ere blevne ham underlagte, da skal også Sønnen selv underlægge sig ham, som har underlagt ham alle Ting, for at Gud kan være alt i alle.
29
در غیر این صورت برای چه عدّهای از طرف مردگان تعمید میگیرند؟ اگر مردگان اصلاً زنده نمیشوند، چرا دیگران به نام ایشان تعمید میگیرند؟
29Hvad ville ellers de udrette, som lade sig døbe for de døde? Dersom døde overhovedet ikke oprejses, hvorfor lade de sig da døbe for dem?
30
و ما چرا باید در تمام ساعات زندگی با خطر روبهرو باشیم؟
30Hvorfor udsætte da også vi os hver Time for Fare?
31
ای دوستان من، چون به اتّحاد شما با خداوند، عیسی مسیح افتخار میکنم، سوگند میخورم كه هر روز با مرگ روبهرو میشوم.
31Jeg dør daglig, så sandt jeg har eder, Brødre, at rose mig af i Kristus Jesus, vor Herre.
32
اگر من فقط از روی انگیزههای انسانی در افسس با جانوران میجنگیدم چه چیزی عاید من میشد؟ اگر مردگان زنده نمیشوند، پس «بخوریم و بنوشیم، زیرا فردا خواهیم مرد.»
32Hvis jeg som et almindeligt Menneske har kæmpet med vilde Dyr i Efesus, hvad Gavn har jeg så deraf? Dersom døde ikke oprejses, da "lader os spise og drikke, thi i Morgen dø vi."
33
گول نخورید، معاشران بد، اخلاق خوب را فاسد میسازند.
33Farer ikke vild; slet Omgang fordærver gode Sæder!
34
درست فكر كنید و دیگر گناه نكنید. زیرا بعضی از شما خدا را نمیشناسید و این را برای شرمساری شما میگویم.
34Vorder ædrue, som det bør sig, og synder ikke; thi nogle kende ikke Gud; til Skam for eder siger jeg det.
35
شاید كسی بپرسد: «مردگان چگونه زنده میشوند و با چه نوع بدنی ظاهر میشوند؟»
35Men man vil sige: "Hvorledes oprejses de døde? hvad Slags Legeme komme de med?"
36
ای نادانان، وقتی تخمی در زمین میكارید، آن زنده نخواهد شد، مگر اینكه اول بمیرد.
36Du Dåre! det, som du sår, bliver ikke levendegjort, dersom det ikke dør.
37
و آنچه میکاری فقط یک دانه است، خواه یک دانهٔ گندم باشد یا هر دانهٔ دیگر و آن هنوز شكل نهایی خود را نگرفته است.
37Og hvad du end sår, da sår du ikke det Legeme, der skal vorde, men et nøgent Korn, være sig af Hvede eller af anden Art.
38
خدا بر طبق ارادهٔ خود بدنی به آن میدهد و به هر نوع تخم، بدنی مخصوص میبخشد.
38Men Gud giver det et Legeme, således som han har villet, og hver Sædart sit eget Legeme.
39
گوشت همهٔ موجودات زنده یک جور نیست، گوشت آدمیان یک جور است و هر دسته از حیوانات، پرندگان و ماهیان گوشت مخصوص به خود دارند.
39Ikke alt Kød er det samme Kød, men eet er Menneskers, et andet Kvægs Kød, et andet Fugles Kød, et andet Fisks.
40
اجسام آسمانی با اجسام زمینی فرق دارند و زیباییهای آنها نیز با هم متفاوت است.
40Og der er himmelske Legemer og jordiske Legemer; men een er de himmelskes Herlighed, en anden de jordiskes.
41
زیبایی خورشید یکجور است و زیبایی ماه و ستارگان نحوی دیگر و حتّی در میان ستارگان زیباییهای گوناگون یافت میشود.
41Een er Solens Glans og en anden Månens Glans og en anden Stjernernes Glans; thi den ene Stjerne er forskellig fra den anden i Glans.
42
زندهشدن مردگان نیز چنین خواهد بود، آنچه به خاک سپرده میشود فانی است و آنچه برمیخیزد فناناپذیر است.
42Således er det også med de dødes Opstandelse: det såes i Forkrænkelighed, det oprejses i Uforkrænkelighed;
43
آنچه به خاک میرود ذلیل و خار است. آنچه برمیخیزد پرجلال است. در ضعف و ناتوانی كاشته میشود و در قدرت سبز میشود.
43det såes i Vanære, det oprejses i Herlighed; det såes i Skrøbelighed, det oprejses i Kraft;
44
بدن جسمانی به خاک سپرده میشود و بدن روحانی برمیخیزد. همچنانكه بدن جسمانی هست، بدن روحانی نیز وجود دارد.
44der såes et sjæleligt Legeme, der oprejses et åndeligt Legeme. Når der gives et sjæleligt Legeme, gives der også et åndeligt.
45
در این خصوص کتابمقدّس میفرماید: «اولین انسان یعنی آدم، نفس زنده گشت.» امّا آدم آخر روح حیات بخش گردید.
45Således er der også skrevet: "Det første Menneske, Adam, blev til en levende Sjæl;"den sidste Adam blev til en levendegørende Ånd.
46
آنچه روحانی است، اول نمیآید. اول جسمانی و بعد از آن روحانی میآید.
46Men det åndelige er ikke det første, men det sjælelige; derefter det åndelige.
47
آدم اول از خاک زمین ساخته شد و آدم دوم از آسمان آمد.
47Det første Menneske var af Jord, jordisk; det andet Menneske er fra Himmelen.
48
خاكیان به او كه از خاک ساخته شد شبیهاند و آسمانیها هم به او كه از آسمان آمد شباهت دارند.
48Sådan som den jordiske var, sådanne ere også de jordiske; og sådan som den himmelske er, sådanne ere også de himmelske.
49
همانگونه كه شكل خاكی به خود گرفتیم، شكل آسمانی نیز به خود خواهیم گرفت.
49Og ligesom vi have båret den jordiskes Billede, således skulle vi også bære den himmelskes Billede!
50
ای دوستان، مقصودم این است كه آنچه از گوشت و خون ساخته شده است، نمیتواند در پادشاهی خدا سهیم گردد و آنچه فانی است، نمیتواند در فناناپذیری نصیبی داشته باشد.
50Men dette siger jeg, Brødre! at Kød og Blod kan ikke arve Guds Rige, ej heller arver Forkrænkeligheden Uforkrænkeligheden.
51
گوش دهید تا رازی را برای شما فاش سازم. همهٔ ما نخواهیم مرد؛
51Se, jeg siger eder en Hemmelighed: Alle skulle vi ikke hensove, men vi skulle alle forvandles
52
بلكه در یک لحظه با یک چشم بهمزدن به محض آنكه شیپور آخر شنیده شود، تغییر خواهیم یافت. زیرا شیپور به صدا در میآید و مردگان برای حیات فناناپذیر زنده میشوند و ما نیز تغییر خواهیم یافت.
52i et Nu, i et Øjeblik, ved den sidste Basun; thi Basunen skal lyde, og de døde skulle oprejses uforkrænkelige, og vi skulle forvandles.
53
زیرا فنا باید با بقاء پوشیده شود و مرگ به حیات جاودان ملبّس گردد.
53Thi dette forkrænkelige må iføre sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige iføre sig Udødelighed.
54
زمانیکه فنا با بقا و مرگ با حیات پوشیده شود آنچه كلام خدا میفرماید به حقیقت خواهد پیوست كه
«مرگ نابود گشته و پیروزی، كامل گردیده است.»
54Men når dette forkrænkelige har iført sig Uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig Udødelighed, da skal det Ord opfyldes, som er skrevet: "Døden er opslugt til Sejr."
55
«ای مرگ، پیروزی تو كجاست و ای موت نیش تو كجا؟»
55"Død, hvor er din Sejr? Død, hvor er din Brod?"
56
نیش مرگ از گناه زهرآگین میشود و گناه از شریعت قدرت میگیرد.
56Men Dødens Brod er Synden, og Syndens Kraft er Loven.
57
امّا خدا را شكر كه او به وسیلهٔ خداوند ما عیسی مسیح به ما پیروزی بخشیده است.
بنابراین ای دوستان عزیز من، پابرجا و استوار بمانید. همیشه در كار و خدمت خداوند مشغول باشید؛ زیرا میدانید كه زحمات شما در خدمت او بینتیجه نخواهد بود.
57Men Gud ske Tak, som giver os Sejren ved vor Herre Jesus Kristus!
58
بنابراین ای دوستان عزیز من، پابرجا و استوار بمانید. همیشه در كار و خدمت خداوند مشغول باشید؛ زیرا میدانید كه زحمات شما در خدمت او بینتیجه نخواهد بود.
58Derfor, mine elskede Brødre! bliver faste, urokkelige, altid rige i Herrens Gerning, vidende, at eders Arbejde er ikke forgæves i Herren.