1
ای فرزندان من، این را به شما مینویسم تا گناه نكنید. امّا اگر كسی مرتكب گناهی شود، در پیشگاه خدای پدر كسی را داریم كه برای ما شفاعت میکند -همان عیسی مسیح كه کاملاً نیكوست-
1Mine Børn! dette skriver jeg til eder, for at I ikke skulle synde. Og dersom nogen synder, have vi en Talsmand hos Faderen, Jesus Kristus, den retfærdige,
2
زیرا خود مسیح كفّارهٔ گناهان ماست، نه تنها گناهان ما، بلكه گناهان همهٔ مردم دنیا.
2og han er en Forsoning for vore Synder, dog ikke alene for vore, men også for hele Verdens.
3
فقط وقتی ما از احكام خدا اطاعت میکنیم، میتوانیم مطمئن باشیم كه او را میشناسیم
3Og derpå kende vi, at vi have kendt ham, om vi holde hans Bud.
4
و اگر كسی بگوید كه او را میشناسد ولی طبق دستورات او عمل نمیکند، دروغگو و از حقیقت دور است.
4Den, som siger: "Jeg kender ham," og ikke holder hans Bud. han er en Løgner, og i ham er Sandheden ikke;
5
امّا وقتی كسی مطابق كلام خدا زندگی میکند، محبّت خدا در او به طور واقعی به كمال رسیده است. از این راه میتوانیم مطمئن باشیم كه در خدا زندگی میکنیم:
5men den, som holder hans Ord, i ham er sandelig Guds Kærlighed fuldkommet. Derpå kende vi, at vi ere i ham.
6
هرکه بگوید كه در خدا زندگی میکند، زندگی او باید درست مانند زندگی عیسی مسیح باشد.
6Den, som siger, at han bliver i ham, han er også skyldig selv at vandre således, som han vandrede.
7
ای عزیزان، دستوری كه به شما مینویسم فرمان تازهای نیست، بلكه دستوری است قدیمی؛ یعنی همان است كه شما از ابتدا داشتهاید. این همان پیامی است که از اول شنیدهاید.
7I elskede, jeg skriver til eder ikke et nyt Bud, men et gammelt Bud, som I have haft fra Begyndelsen. Det gamle Bud er det Ord, som I have hørt.
8
در هر حال دستور تازهای به شما مینویسم و حقیقت آن، هم در مسیح و هم در شما دیده میشود، زیرا پایان ظلمت نزدیک و نور حقیقی در حال درخشیدن است.
8Og dog skriver jeg til eder et nyt Bud, hvilket er sandt i ham og i eder, thi Mørket drager bort, og det sande Lys skinner allerede.
9
اگر كسی ادّعا كند كه در نور است و درعینحال از برادر یا خواهر خود نفرت دارد، او هنوز در ظلمت است.
9Den,som siger,at han er i Lyset,og hader sin Broder, han er i Mørket endnu.
10
هرکه برادر یا خواهر خود را دوست بدارد، در نور زندگی میکند و باعث لغزش خود و یا دیگران نخواهد شد.
10Den, som elsker sin Broder, bliver i Lyset, og der er ingen Forargelse i ham.
11
امّا هرکه از برادر یا خواهر خود متنفّر باشد، در ظلمت است، در ظلمت راه میرود و نمیداند به كجا میرود، زیرا تاریكی چشمانش را كور كرده است.
11Men den, som hader sin Broder, er i Mørket og vandrer i Mørket, og han ved ikke, hvor han går hen, fordi Mørket har blindet hans Øjne.
12
ای فرزندان كوچک، به شما مینویسم زیرا گناهانتان بهخاطر نام مسیح آمرزیده شدهاند.
12Jeg skriver til eder, mine Børn! fordi eders Synder ere eder forladte for hans Navns Skyld.
13
ای پدران، به شما مینویسم، زیرا او را كه از ازل بوده است، میشناسید.
ای جوانان، به شما مینویسم، زیرا كه بر شیطان پیروز شدهاید.
13Jeg skriver til eder, I Fædre! fordi I kende ham, som er fra Begyndelsen. Jeg skriver til eder, I unge! fordi I have overvundet den onde. Jeg har skrevet til eder, mine Børn! fordi I kende Faderen.
14
ای كودكان، به شما نوشتهام، زیرا شما پدر را میشناسید.
ای پدران، به شما نوشتهام، زیرا او را كه از ازل بوده است، میشناسید.
ای جوانان، به شما نوشتهام، زیرا نیرومند هستید و كلام خدا در شماست و شما بر شیطان پیروز شدهاید.
14Jeg har skrevet til eder, I Fædre! fordi I kende ham, som er fra Begyndelsen. Jeg har skrevet til eder, I unge! fordi I ere stærke, og Guds Ord bliver i eder, og I have overvundet den onde.
15
به دنیا و آنچه به آن تعلّق دارد دل نبندید، کسیکه دنیا را دوست دارد محبّت خدای پدر او در او نیست.
15Elsker ikke Verden, ikke heller de Ting, som ere i Verden! Dersom nogen elsker Verden, er Faderens Kærlighed ikke i ham.
16
هر آنچه به جهان تعلّق دارد -یعنی آنچه نفس اَمّاره آرزو میکند و آنچه چشم میبیند و طلب میکند و آنچه مایهٔ فخر و غرور است- از پدر نیست. اینها همه به دنیا تعلّق دارند.
16Thi alt det, som er i Verden, Kødets Lyst og Øjnenes Lyst og Livets Hoffærdighed, er ikke af Faderen, men af Verden.
17
جهان و تمایلات دنیوی از بین خواهند رفت؛ امّا هرکه ارادهٔ خدا را بجا آورد، تا به ابد خواهد زیست.
17Og Verden forgår og dens Lyst; men den, som gør Guds Villie, bliver til evig Tid.
18
ای فرزندان من، ساعت آخر فرا رسیده است و چنانکه شما شنیدید «دشمن مسیح» در زمان آخر ظاهر خواهد شد؛ و حالا میبینیم كه دشمنان مسیح كه ظاهر شدهاند زیادند و از این رو میفهمیم كه ساعت آخر نزدیک است.
18Mine Børn! det er den sidste Time, og som I have hørt, at Antikrist kommer, således ere nu mange Antikrister fremtrådte; deraf kende vi, at det er den sidste Time.
19
این دشمنان مسیح از میان ما بیرون رفتند. آنها در واقع هیچوقت به ما تعلّق نداشتند. اگر متعلّق به ما میبودند، میماندند. امّا رفتند تا معلوم گردد كه هیچیک از آنها در حقیقت از ما نبودند.
19De ere udgåede fra os, men de vare ikke af os; thi dersom de havde været af os, da vare de blevne hos os. Dog, det var, for at det skulde blive åbenbart, at de ikke alle ere af os.
20
امّا مسیح، شما را با روحالقدس خود مسح كرده است و از این رو همهٔ شما حقیقت را میدانید.
20Og I have Salvelse fra den hellige og vide alt.
21
من این را به آن منظور ننوشتم كه شما از حقیقت بیخبرید، بلكه چون آن را میدانید و آگاه هستید كه هیچ ناراستی از راستی سرچشمه نمیگیرد.
21Jeg har ikke skrevet til eder, fordi I ikke vide Sandheden; men fordi I vide den og vide, at ingen Løgn er af Sandheden.
22
پس آن دروغگوی واقعی كیست؟ كسی است كه بگوید عیسی، «مسیح» نیست. این شخص «دشمن مسیح» است چون او هم پدر و هم پسر را رد میکند.
22Hvem er Løgneren uden den, som nægter, at Jesus er Kristus? Denne er Antikristen, som fornægter Faderen og Sønnen.
23
هرکه پسر را رد كند پدر را نیز رد كرده است و هرکه پسر را بپذیرد، پدر را نیز پذیرفته است.
23Hver den, som fornægter Sønnen, har ej heller Faderen; den, som bekender Sønnen, har også Faderen.
24
بگذارید تأثیر پیامی كه از اول شنیدید، در دلهای شما باقی بماند. اگر تأثیر آنچه كه از اول به شما گفته شده است، در دلهای شما بماند، شما همیشه در پدر و پسر خواهید ماند.
24Hvad I have hørt fra Begyndelsen, det blive i eder! Dersom det, som I have hørt fra Begyndelsen, bliver i eder, skulle også I blive i Sønnen og i Faderen.
25
و وعدهٔ عیسی مسیح این است كه او، حیات جاودان به شما خواهد بخشید.
25Og dette er den Forjættelse, som han selv tilsagde os, det evige Liv.
26
من این چیزها را دربارهٔ اشخاصی كه میخواهند شما را گمراه سازند، نوشتهام.
26Dette har jeg skrevet til eder om dem, som forføre eder.
27
امّا شما نیازی ندارید كه كسی شما را تعلیم دهد، زیرا روحالقدس كه مسیح آن را به شما داده است، در شما زندگی میکند. روح خدا در هر مورد به شما تعلیم میدهد و تعالیم او بر حقّ است و در آن ناراستی نیست. پس همانطور كه روح خدا به شما تعلیم میدهد در مسیح بمانید.
27Og den Salvelse, som I fik af ham, bliver i eder, og I have ikke nødig, at nogen skal lære eder; men således som hans Salvelse lærer eder alt, er det også sandt og er ikke Løgn, og som den har lært eder, skulle I blive i ham.
28
آری ای فرزندان من، در او بمانید تا در وقت ظهور او، نه تنها احساس شرمندگی نكنیم، بلكه با اطمینان در حضورش حاضر شویم.
اگر درک کردهاید كه مسیح کاملاً نیک است، باید این حقیقت را نیز بدانید كه هرکه نیكی كند، فرزند خداست.
28Og nu mine Børn! bliver i ham, for at vi, når han åbenbares, kunne have Frimodighed og ikke skulle blive til Skamme for ham ved hans Tilkommelse.
29
اگر درک کردهاید كه مسیح کاملاً نیک است، باید این حقیقت را نیز بدانید كه هرکه نیكی كند، فرزند خداست.
29Dersom I vide, at han er retfærdig, da erkender, at hver den, som gør Retfærdighed, er født af ham.