1
پس چون دیگر نمیتوانستیم بیخبری را تحمّل كنیم، تصمیم گرفتیم كه در شهر آتن تنها بمانیم
1Derfor, da vi ikke længer kunde udholde det, besluttede vi at lades alene tilbage i Athen,
2
و تیموتاؤس برادر ما و خادم خدا در انتشار انجیل مسیح را فرستادیم تا شما را در ایمانتان تقویت نماید و دلداری دهد،
2og vi sendte Timotheus, vor Broder og Guds Tjener i Kristi Evangelium, for at styrke eder og formane eder angående eders Tro,
3
تا هیچکس در اثر این زجر و آزارها دلسرد نشود. خودتان میدانید كه این آزارها نصیب و قسمت ماست.
3for at ingen skulde blive vakelmodig i disse Trængsler; I vide jo selv, at dertil ere vi bestemte.
4
وقتی ما با شما بودیم، از پیش به شما گفتیم كه زجر و آزار در انتظار ماست و چنانکه آگاه هستید همانطور هم شده است.
4Thi også da vi vare hos eder, sagde vi eder det forud, at vi skulde komme til at lide Trængsler, som det også er sket, og som I vide.
5
از این جهت چون این بیخبری، دیگر برای من غیر قابل تحمّل بود، تیموتاؤس را نزد شما فرستادم تا از ایمان شما آگاه شوم، زیرا میترسیدم آن اغواكننده یعنی شیطان شما را به نوعی وسوسه كرده و زحمات ما بینتیجه مانده باشد.
5Derfor sendte også jeg Bud, da jeg ikke længer kunde udholde det, for at få Besked om eders Tro, om måske Fristeren skulde have fristet eder, og vor Møje skulde blive forgæves.
6
امّا اكنون كه تیموتاؤس از پیش شما بازگشته است، خبر خوشی دربارهٔ ایمان و محبّت شما به ما داده است و گزارش میدهد كه شما با چه لطفی همواره ما را بهیاد میآورید و همانگونه كه ما برای دیدن شما اشتیاق داریم، شما هم مشتاق دیدار ما هستید.
6Men nu, da Timotheus er kommen til os fra eder og har bragt os godt Budskab om eders Tro og Kærlighed og om, at I altid have os i god Ihukommelse, idet I længes efter at se os, ligesom vi efter eder:
7
ای دوستان، با وجود همهٔ نگرانیها و زحماتی كه داریم، این خبر ما را دلداری داده است. بلی، ایمان شما سبب دلداری ما گشته است.
7så ere vi af den Grund, Brødre! blevne trøstede med Hensyn til eder under al vor Nød og Trængsel, ved eders Tro.
8
اگر شما در اتّحاد با خداوند استوار بمانید، ما زندگی تازهای خواهیم داشت.
8Thi nu leve vi, når I stå fast i Herren.
9
ما چطور میتوانیم به قدر كفایت، خدا را برای شما و برای تمام شادیای كه بهخاطر شما در پیشگاه خدا احساس میكنیم، سپاسگزاری كنیم؟
9Thi hvilken Tak kunne vi bringe Gud for eder til Gengæld for al den Glæde; hvormed vi glæde os over eder for vor Guds Åsyn,
10
شب و روز با التماس دعا میكنیم كه روی شما را ببینیم و نواقص ایمان شما را برطرف سازیم.
10idet vi Nat og Dag inderligt bede om at måtte få eder selv at se og råde Bod på eders Tros Mangler?
11
خدای پدر و عیسی مسیح خداوند ما، راه ما را به سوی شما بگشاید!
11Men han selv, vor Gud og Fader, og vor Herre Jesus Kristus styre vor Vej til eder!
12
و خداوند عطا فرماید كه به اندازهٔ محبّتی كه ما برای شما داریم، محبّت شما برای یكدیگر و همهٔ مردم افزایش و گسترش یابد؛
و خدا دلهای شما را قوی گرداند تا در آن هنگام كه خداوند ما عیسی با همهٔ مقدّسین خود میآید، شما در حضور خدای پدر پاک و بیعیب باشید.
12Men eder lade Herren vokse og blive overvættes rige i Kærligheden til hverandre og til alle, ligesom vi have den til eder,
13
و خدا دلهای شما را قوی گرداند تا در آن هنگام كه خداوند ما عیسی با همهٔ مقدّسین خود میآید، شما در حضور خدای پدر پاک و بیعیب باشید.
13så at han styrker eders Hjerter og gør dem udadlelige i Hellighed for Gud og vor Fader i vor Herres Jesu Tilkommelse med alle hans hellige!