1
از طرف یكی از رهبران كلیسا به «غایوس» عزیز كه واقعاً دوستش دارم.
1Den Ældste til Kajus, den elskede, hvem jeg elsker i Sandhed.
2
ای عزیز، دعا میکنم كه روزگار بر وفق مراد تو باشد و همانطور كه در روح سالم هستی، از سلامتی بدن نیز برخوردار باشی.
2Du elskede! jeg ønsker, at det i alle Ting må gå dig vel, og du må være karsk, ligesom det går din Sjæl vel.
3
وقتی بعضی از ایمانداران به اینجا آمدند و به من خبر دادند كه تو چقدر به حقیقت الهی وفادار هستی، یعنی چگونه مطابق حقیقت رفتار میکنی، خیلی خوشحال شدم.
3Thi jeg blev meget glad, da der kom Brødre og vidnede om Sandheden i dig, hvorledes du vandrer i Sandheden.
4
هیچ چیز بیش از این مرا خوشحال نمیسازد كه بشنوم فرزندان من بر طبق حقیقت رفتار میکنند.
4Jeg har ingen større Glæde end denne, at jeg hører, at mine Børn vandre i Sandheden.
5
ای عزیز، از تمام كارهایی كه برای این ایمانداران انجام میدهی، هرچند آنها را نمیشناسی، معلوم میشود که با وفاداری كار میکنی.
5Du elskede! en trofast Gerning gør du i alt, hvad du virker for Brødrene, og det for femmede,
6
آنها برای كلیسای اینجا از مهربانی تو تعریف کردهاند. اگر به طور خداپسندانه به آنها كمک كنی تا سفر خود را ادامه دهند، كاری نیكو کردهای.
6hvilke have vidnet for Menigheden om din Kærlighed; og du vil gøre vel i at fremme deres Rejse således, som det er Gud værdigt.
7
زیرا آنها این سفر را به عنوان خدمتی به مسیح شروع کردهاند و از غیر مسیحیان كمک قبول نمیکنند.
7Thi for Navnets Skyld ere de dragne ud, uden at tage noget at Hedningerne.
8
پس ما مسیحیان موظّفیم، با پذیرایی از چنین اشخاص در انتشار حقیقت همكاری كنیم.
8Derfor ere vi skyldige at tage os af sådanne, for at vi kunne blive Medarbejdere for Sandheden.
9
من نامهای مختصر به كلیسا نوشتم، امّا «دیوترفس» كه همیشه دوست دارد خود را جلو بیندازد و سخنان ما را قبول نمیکند.
9Jeg har skrevet noget til Menigheden; men Diotrefes, som gerne vil være den ypperste iblandt dem, anerkender os ikke.
10
وقتی بیایم كلیسا را از تمام كارهایی كه او كرده و تمام اتّهامات بیاساس و نادرستی که به ما زده است، مطّلع خواهم ساخت. او به این كارها اكتفا نكرده بلكه ایمانداران را نیز به خانهٔ خود راه نمیدهند و مانع میشود كه دیگران نیز از آنها پذیرایی كنند و اگر بعضیها چنین كنند، او آنان را از كلیسا بیرون میکند.
10Derfor vil jeg, når jeg kommer erindre om de Gerninger, han gør, idet han bagvasker os med onde Ord; og ikke tilfreds dermed, tager han både selv ikke Brødrene for gode, og dem, som ville det, forhindrer han deri og udstøder dem af Menigheden.
11
ای دوست عزیز، نیكویی را دنبال كن نه بدی را. شخص نیكوكار فرزند خداست، بدكار هرگز خدا را ندیده است.
11Du elskede! efterfølg ikke det onde, men det gode. Den, som gør godt, er af Gud; den, som gør ondt, har ikke set Gud.
12
همه از «دیمیتریوس» به نیكی سخن میگویند -حقیقت هم همین است- و ما نیز گفتار آنها را تأیید میکنیم و تو میدانی كه شهادت ما قابل اعتماد است.
12Demetrius har et godt Vidnesbyrd af alle og af Sandheden selv; også vi vidne, og du ved, at vort Vidnesbyrd er sandt.
13
مطالب زیادی هست كه باید برای تو بنویسم، امّا نمیخواهم آن را با قلم و مركب روی كاغذ بیاورم.
13Jeg havde meget at skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med Blæk og Pen.
14
امیدوارم تو را خیلی زود ببینم و روبهرو با هم صحبت كنیم.
صلح و آرامش از آن تو باد. دوستانت سلام میرسانند، به یکایک دوستان ما سلام برسان.
14Men jeg håber snart at se dig, og da skulle vi mundtligt tale sammen. Fred være med dig! Vennerne hilse dig. Hils Vennerne, hver især!
15
صلح و آرامش از آن تو باد. دوستانت سلام میرسانند، به یکایک دوستان ما سلام برسان.