1
از طرف پولس كه به خواست خدا، رسول مسیح عیسی است و از طرف برادر ما تیموتاؤس
1Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, og Broderen Timotheus.
2
به دوستان مقدّس و وفادار در شهر كولسیه، كه با مسیح متّحد میباشند. پدر ما خدا، فیض و آرامش به شما عطا فرماید.
2til de hellige og troende Brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og Fred fra Gud vor Fader!
3
هروقت كه برای شما دعا میکنیم پدر خداوند ما عیسی مسیح را سپاس میگوییم.
3Vi takke Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader altid, når vi bede for eder,
4
زیرا ما از ایمان شما به مسیح عیسی و محبّت شما به همهٔ مقدّسین آگاه هستیم.
4da vi have hørt om eders Tro på Kristus Jesus og den Kærlighed, som I have til alle de hellige
5
امید شما به آنچه در عالم بالا در انتظار شماست، باعث این ایمان و محبّت است. وقتی پیام حقیقی یعنی انجیل برای اولین بار به شما رسید، از این امید باخبر شدید.
5på Grund af det Håb, som er henlagt til eder i Himlene, om hvilket I forud have hørt i Evangeliets Sandheds Ord,
6
و این انجیل همان طوری که به شما رسید، به تمام جهان نیز رسیده است و به هماننحو كه در جهان ثمر آورده، رشد و نمو میکند در میان شما نیز از همان روزی كه از فیض خدا باخبر شدید و در حقیقت آن را درک كردید، عمل كرده است.
6der er kommet til eder, ligesom det også er i den hele Verden, idet det bærer Frugt og vokser, ligesom det også gør iblandt eder fra den Dag, I hørte og erkendte Guds Nåde i Sandhed,
7
شما انجیل را از «اپفراس» عزیز كه همچون ما غلام و از طرف ما خادم وفادار مسیح است، آموختید
7således som I have lært af Epafras, vor elskede Medtjener som er en tro Kristi Tjener for eder,
8
و او نیز ما را از محبّتی كه روحالقدس به شما بخشیده، مطّلع ساخته است.
8han, som også gav os eders Kærlighed i Ånden til Kende.
9
به این جهت از همان روزی كه این را شنیدیم، همیشه برای شما دعا میکنیم و از خدا میخواهیم كه شما به وسیلهٔ بینش و فهم روحانی، ارادهٔ او را کاملاً درک كنید.
9Derfor have også vi fra den Dag, vi hørte det, ikke ophørt at bede for eder og begære, at I måtte fyldes med Erkendelsen af hans Villie i al Visdom og åndelige Indsigt
10
سپس شما قادر خواهید بود به طوری که شایستهٔ خداوند است زندگی كنید، کاملاً او را خشنود سازید، در تمام كارهای نیک، زندگی پرثمری داشته باشید و در معرفت خدا رشد و نمو كنید.
10til at vandre Herren værdigt, til alt Velbehag, idet I bære Frugt og vokse i al god Gerning ved Erkendelsen af Gud,
11
و همچنین دعا میکنم كه خدا برحسب قدرت پرشكوهش و با تمام نیروی خود شما را تقویت كند تا با شادی و صبر هر چیز را تحمّل كنید.
11idet I styrkes med al Styrke efter hans Herligheds Kraft til al Udholdenhed og Tålmodighed med Glæde
12
پیوسته خدای پدر را شكر كنید كه شما را لایق آن گردانیده است تا در سرنوشتی كه در عالم نورانی در انتظار مقدّسین است، سهمی داشته باشید.
12og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset,
13
او ما را از چنگ نیرومند ظلمت رهانید و به پادشاهی پسر عزیزش منتقل ساخته است.
13han, som friede os ud af Mørkets Magt og satte os over i sin elskede Søns Rige,
14
خدا به وسیلهٔ او ما را آزاد ساخته و گناهانمان را آمرزیده است.
14i hvem vi have Forløsningen, Syndernes Forladelse,
15
مسیح، صورت و مظهر خدای نادیده است و نخستزاده و بالاتر از همهٔ مخلوقات.
15han, som er den usynlige Guds Billede, al Skabnings førstefødte;
16
زیرا به وسیلهٔ او هر آنچه در آسمان و زمین است، دیدنیها و نادیدنیها، پادشاهان، حكمرانان و اولیای امور آفریده شدند، آری تمام موجودات به وسیلهٔ او و برای او آفریده شدند.
16thi i ham bleve alle Ting skabte i Himlene og på Jorden, de synlige og de usynlige, være sig Troner eller Herredømmer eller Magter eller Myndigheder. Alle Ting ere skabte ved ham og til ham;
17
او قبل از همهچیز وجود داشت و همهچیز به وسیلهٔ او با هم ارتباط پیدا میکند.
17og han er forud for alle Ting, og alle Ting bestå ved ham.
18
او سر و منشاء بدن یعنی كلیساست و نخستین كسی است كه پس از مرگ زنده گردید تا تنها او در همهچیز مقام اول را داشته باشد.
18Og han er Legemets Hoved, nemlig Menighedens, han, som er Begyndelsen, førstefødt ud af de døde, for at han skulde blive den ypperste i alle Ting;
19
زیرا ارادهٔ خدا بر این تعلّق گرفت كه او دارای الوهیّت كامل باشد.
19thi det behagede Gud, at i ham skulde hele Fylden bo,
20
و به وسیلهٔ مسیح، همهچیز را با خود آشتی داد و به وسیلهٔ ریختن خون مسیح بر روی صلیب، صلح و دوستی بین خدا و هر آنچه در آسمان و زمین است، برقرار گردید.
20og ved ham at forlige alle Ting med sig, være sig dem på Jorden eller dem i Himlene, idet han stiftede Fred ved hans Kors's Blod.
21
شما زمانی از خدا دور بودید و با کارها و افكار شریرانهٔ خود با او دشمنی داشتید،
21Også eder, som fordum vare fremmedgjorte og fjendske af Sindelag i eders onde Gerninger,
22
امّا اكنون او به وسیلهٔ مرگ جسمانی مسیح شما را با خود متّحد ساخته تا شما را پاک، بیعیب و بیآلایش به حضور خود بیاورد،
22har han dog nu forligt i sit Køds Legeme ved Døden for at fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sit Åsyn,
23
البتّه به شرط اینكه ایمان خود را از دست ندهید، محكم و استوار بمانید و آن امیدی را كه در وقت شنیدن انجیل به دست آوردید، ترک نكنید. این همان انجیلی است كه در سرتاسر جهان اعلام گردیده و من «پولس» خادم آن هستم.
23så sandt I blive i Troen, grundfæstede og faste, uden at lade eder rokke fra Håbet i det Evangelium, som I have hørt, hvilket er blevet prædiket i al Skabningen under Himmelen, og hvis Tjener jeg Paulus er bleven.
24
اكنون از آن رنج و زحمتی كه بهخاطر شما میبینم، خوشحالم. زیرا به وسیلهٔ رنجهای جسمانی خود، آنچه را كه از رنجهای مسیح برای بدن او، یعنی كلیسایش باقیمانده است، تكمیل میکنم.
24Nu glæder jeg mig over mine Lidelser for eder, og hvad der fattes i Kristi Trængsler, udfylder jeg i mit Kød for hans Legeme, som er Menigheden,
25
من طبق مأموریتی كه خدا برای خیریّت شما به من عطا فرمود، خادم كلیسا هستم تا پیام خدا را کاملاً اعلام نمایم،
25hvis Tjener jeg er bleven efter den Guds Husholdning, som blev given mig over for eder, nemlig fuldelig at forkynde Guds Ord,
26
یعنی آن حقیقت اسرارآمیز كه طی اعصار و قرون مخفی مانده بود، امّا اكنون برای مقدّسین آشكار شده است.
26den Hemmelighed, der var skjult igennem alle Tider og Slægter, men nu er bleven åbenbaret for hans hellige,
27
خدا صلاح دانست كه راز پر جلال و بیقیاس خود را در میان ملل غیر یهود آشکار سازد و آن سرّ این است كه مسیح در شما ساكن میباشد و این حقیقت، مایهٔ امید شما به سهیم شدن در جلال خداست.
27hvem Gud vilde tilkendegive, hvilken Rigdom på Herlighed iblandt Hedningerne der ligger i denne Hemmelighed, som er Kristus i eder, Herlighedens Håb,
28
ما مسیح را به همه میشناسانیم و با تمام دانشی كه داریم همه را آگاه ساخته، تعلیم میدهیم تا آنها را به صورت افرادی بالغ در مسیح به خدا تقدیم نماییم.
برای انجام این كار، من زحمت میکشم و کوشش میکنم و از قدرت عظیمی كه مسیح به من میدهد و در من كار میکند، استفاده مینمایم.
28hvem vi forkynde, idet vi påminde hvert Menneske og lære hvert Menneske med al Visdom, for at vi kunne fremstille hvert Menneske som fuldkomment i Kristus;
29
برای انجام این كار، من زحمت میکشم و کوشش میکنم و از قدرت عظیمی كه مسیح به من میدهد و در من كار میکند، استفاده مینمایم.
29hvorpå jeg også arbejder, idet jeg kæmper ifølge hans Kraft, som virker mægtigt i mig.